The second segment focused on recent developments in sustainable freight transport. |
В ходе второй части основное внимание уделялось последним новым моментам в развитии устойчивого грузового транспорта. |
According to a recent Millennium Development Goals Report, new initiatives led to some improvements in girls' access to primary education. |
По данным последнего доклада о ходе достижения Целей развития тысячелетия, благодаря новым инициативам произошли определенные улучшения в сфере доступа к начальному образованию для девочек. |
In Yemen, recent fighting in Al-Bayda and Amran governorates has led to further civilian casualties and displacement. |
В Йемене недавние боевые действия в мухафазах Эль-Бейда и Амран привели к новым потерям среди гражданского населения и его перемещению. |
In recent years, the United Nations has progressively handed governing responsibilities over to Kosovo's new institutions. |
В последние годы Организация Объединенных Наций постепенно передала административные функции новым учреждениям Косово. |
While a low level of confidence in the central Government is not a new phenomenon, recent events in Darfur have compounded this mistrust. |
Хотя низкий уровень доверия к центральному правительству отнюдь не является каким-то новым явлением, недавние события в Дарфуре усугубили это недоверие. |
In certain recent cases, people previously belonging to a majority population have found themselves new minorities in the newly created State. |
В некоторых недавних случаях население, ранее принадлежащее к большинству, само оказалось новым меньшинством во вновь созданном государстве. |
A perfect recent example are the new 'Barakula' masks, caricaturing the current president of the USA as a bloodthirsty vampire. |
Совершенным примером последнего является новым 'маски Barakula', выставляя нынешнего президента США, как кровожадного вампира. |
Breaking news tonight, as a string of recent crimes have been linked to a new synthetic drug called NZT. |
Срочные новости - недавние преступления были связаны с новым синтетическим наркотиком НЗТ. |
This was obviously intended to be a new form of foot soldier, possibly a reaction to the recent uprising of the Jaffa. |
Это было очевидно предназначено, быть новым видом пехотинца, возможно реакция на недавнее восстание Джаффа. |
Following recent political changes, important new areas for United Nations activities have emerged in Eastern Europe and Central Asia. |
Недавние политические изменения привели к новым важным сферам деятельности Организации Объединенных Наций в Восточной Европе и Центральной Азии. |
A new development in recent years is the illegal immigration of foreign nationals into China. |
Новым явлением в последние годы стала незаконная миграция в Китай иностранцев. |
For recent migrants, there is a need to learn to deal with a new environment. |
Недавно прибывшим мигрантам необходимо приспособиться к новым условиям. |
The recent renewed hostilities in the Bihac pocket are known to have produced a large number of internally displaced persons. |
Известно, что возобновившиеся недавно военные действия в Бихачском анклаве привели к новым массовым потокам беженцев. |
After the recent tragedy, new safety regulations require us to check all toilets. |
Ввиду недавней трагедии, по новым правилам мы должны проверить каждый туалет на предмет безопасности. |
They are instructed to find an item satisfying the same specification, which probably is not up-to-date with recent market trends. |
Перед регистраторами ставится задача найти наименование, точно удовлетворяющее товарной спецификации, которая, возможно, не является новым в соответствии с последними рыночными тенденциями. |
The performance of the Department of Public Information in recent months had been outstanding, and equal to the new demands on the international scene. |
Деятельность Департамента общественной информации в последние месяцы достойна самой высокой похвалы и отвечает новым требованиям международной жизни. |
The report also comments on recent developments with regard to new mechanisms for the restructuring of sovereign debt. |
В докладе также освещаются последние события, имеющие отношение к новым механизмам реструктуризации государственной задолженности. |
As the recent attacks made clear, we need to re-evaluate and redefine our thinking regarding new threats to international peace and security. |
Как четко показали эти недавние нападения, нам нужно пересмотреть и изменить наши подходы к новым угрозам международному миру и безопасности. |
While this type of litigation is not new, the number of cases has escalated over recent years. |
Хотя судебные разбирательства такого рода не являются чем-то новым, их число в последние годы резко возросло. |
The Monitoring Group's lack of objectivity, professionalism and political bias against Eritrea is not a recent phenomenon. |
Отсутствие у Группы контроля объективности и профессионализма и ее политическая предвзятость по отношению к Эритрее не являются чем-то новым. |
The focus herein is on important recent developments, new data and progress in understanding "what works". |
В нем основное внимание уделяется важным последним событиям, новым данным и прогрессу в понимании эффективных мер. |
Opportunities had increased in recent years with new sources of funding, including the private sector. |
В последние годы возможности расширились благодаря новым источникам финансирования, включая частный сектор. |
In recent years, our multinational institutions have sometimes struggled to adapt to the new circumstances, so reform is essential. |
В последние годы нашим многосторонним учреждениям было порой трудно адаптироваться к новым обстоятельствам, поэтому здесь остро необходима реформа. |
The most recent presidential elections were held in Nagorny Karabakh in 2007 and Bako Sahakyan was elected the new President of the Republic. |
Последние президентские выборы состоялись в Нагорном Карабахе в 2007 году, и новым Президентом Республики был избран Бако Саакян. |
The new version of the general comment to be adopted should not be inconsistent with recent case law. |
Не должно быть расхождений между новым вариантом данного замечания общего порядка, который будет принят, и недавней правовой практикой. |