Английский - русский
Перевод слова Receive
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Receive - Принимать"

Примеры: Receive - Принимать
It also recommends to the State party to ensure that aboriginal women receive sufficient funding in order to be able to participate in the necessary governance and legislative processes that address issues which impede their legal and substantive equality. Комитет также рекомендует государству-участнику принять меры к тому, чтобы женщины-аборигены получали достаточный объем финансовых средств, с тем чтобы они могли принимать участие в соответствующих законодательных процессах и процессах управления в связи с вопросами, которые препятствуют обеспечению их правового и фактического равенства.
In Chinese mythology, it is believed that all things are capable of acquiring human forms, magical powers, and immortality, provided that they receive sufficient energy, in such forms as human breath or essence from the moon and the sun. Традиционно китайцы верили, что все существа могут принимать человеческий облик, приобретать волшебные свойства и бессмертие при условии того, что они найдут источник такой энергии, как например человеческое дыхание или эликсир с луны или солнца.
They could not receive any remuneration other than their salary and payment for any educational activities and they could not participate in the activities of political parties or other political organizations. Они не могут получать никакого вознаграждения, за исключением своей заработной платы и выплат за занятие преподаванием; они также не могут принимать участия в деятельности политических партий или других политических организаций.
That Transition Countries have mature, stable and adequate statistical infrastructure suitable for their needs; that they receive advice and assistance from the international statistical community in applying them; and that they adhere to international statistical standards and norms. Добиваться формирования в странах с переходной экономикой развитой, стабильной и адекватной инфраструктуры, отвечающей их потребностям, принимать меры к тому, чтобы эти страны получали помощь и содействие в вопросах применения международных норм и стандартов в области статистики и строго их соблюдали.
According to such practice, assignors normally receive credit only in the amount of those receivables that are not likely to be subject to defences, while they have to take back the receivables that were not paid by the debtor. В соответствии с такой практикой цеденты обычно получают кредит лишь на сумму той дебиторской задолженности, в отношении которой маловероятно выдвижение возражений, при том, что они обязаны принимать на себя ту дебиторскую задолженность, которая не оплачена должником.
(c) See convicts, read their personal file, receive and consider their proposals, statements and appeals; с) проводить прием осужденных, знакомиться с их личными делами, принимать от них и рассматривать предложения, заявления и жалобы;
Under article 1 of the Optional Protocol to the Convention, the Committee can receive and consider individual communications and conduct inquiries into reliable information received indicating grave or systematic violation of the Convention by a State party (art. 6). В соответствии со статьей 1 Факультативного протокола к Конвенции Комитет может принимать и рассматривать сообщения от отдельных лиц и проводить расследования в связи с полученной достоверной информацией о серьезных и систематических нарушениях Конвенции тем или иным государством-участником (статья 6).
For example, the Tanzania Education Authority, under the Education Fund Act, 2001 can "receive gifts, donations, grants or other moneys on behalf of the Fund". Например, Управление образования Танзании может, в соответствии с Законом об образовательном фонде 2001 года, "принимать дары, пожертвования, гранты или иные денежные средства от имени Фонда".
Ideally, Somalia should receive the majority, and, to this end, UNODC and UNDP are providing assistance to improve standards of prisons in the Puntland and Somaliland regions of Somalia. В идеальном варианте Сомали должна принимать большинство таких лиц, и с этой целью ЮНОДК и ПРООН оказывают помощь в целях улучшения условий содержания в тюрьмах в районах Пунтленд и Сомалиленд в Сомали.
However, it is important to recognize that in many cases, it is men themselves who refuse to adjust their preconceptions of what is masculine. These efforts should therefore receive the most intense focus in the education of young men. Тем не менее крайне важно признать, что в большинстве случаев именно мужчинам следует отказаться от развития своих предвзятых понятий о том, какова подлинная роль мужчины, и именно в этом направлении следует принимать энергичные меры для формирования сознания юношей.
Parliaments should receive, review and respond to NHRI reports and ensure that they debate the priorities of the NHRI and should seek opportunities to debate the most significant reports of the NHRI promptly. Парламенты должны принимать доклады НПЗУ, рассматривать их и отвечать, а также проводить обсуждение первоочередных задач НПЗУ и находить возможности для своевременного обсуждения наиболее значимых докладов НПЗУ.
receive and discuss complaints of the prisoners; and develop recommendations for the Minister on the alleged violations or/and address general inspectorate of the Ministry of Justice or the Prosecutions Service of Georgia; с) принимать и обсуждать жалобы, направляемые заключенными, а также высказывать рекомендации министру по поводу предполагаемых нарушений и/или обращаться в Генеральную инспекцию министерства юстиции или Прокуратуру Грузии;
The next plenary meeting of the Conference will be held on Tuesday, 5 February 2008 at 10 a.m. in the Council chamber, when we will receive the Minister of Defence of the United Kingdom. Следующее пленарное заседание Конференции состоится во вторник, 5 февраля 2008 года, в 10 час. 00 мин., в зале Совета, когда мы будем принимать министра обороны Соединенного Королевства.
each spouse has the right to visit and receive visits from his or her parents and other family members in kindness. право каждого из супругов навещать и принимать у себя своих родителей и близких родственников .
(c) Specifically requesting that the Minister of Justice and the governors of the five states of Darfur extend their full cooperation to the Panel and also receive the Panel with minimal delay; с) обратившись к министру юстиции и губернаторам пяти дарфурских штатов с конкретной просьбой всесторонне сотрудничать с Группой, а также принимать членов Группы в кратчайшие возможные сроки;
One Associate Conduct and Discipline Officer (P-2) will manage the misconduct tracking system database, receive and record all allegations of misconduct and draft reports for the Chief Conduct and Discipline Officer and the Mission leadership. Один младший сотрудник по вопросам поведения и дисциплины (С2) будет вести базу данных о контроле за дисциплинарными нарушениями, принимать и регистрировать сообщения о таких нарушениях и готовить отчеты для начальника Группы по вопросам поведения и дисциплины и руководства Миссии.
Zammit stresses that the ME has full access to memory (without the parent CPU having any knowledge); has full access to the TCP/IP stack and can send and receive network packets independently of the operating system, thus bypassing its firewall. Zammit отмечает, что ME имеет полный доступ к памяти (без всякого ведома на то родительского ЦПУ); имеет полный доступ к TCP/IP стеку и может посылать и принимать пакеты независимо от операционной системы, обходя таким образом её файрволл.
Individuals and entities that do not receive any or all of this information from those upstream of them should take effective extra measures to obtain the information. Физические и юридические лица, которые не получают всей или части такой информации от находящихся на начальных этапах цепочки участников, должны принимать действенные дополнительные меры для получения такой информации;
Please provide information on the authorities competent to take a decision to expel, return or extradite a person, the training they receive and the information made available to them to guide their decisions. Просьба проинформировать Комитет о том, какие органы правомочны принимать решения о высылке, возвращении или экстрадиции, какую подготовку проходят их сотрудники и какая информация предоставляется в их распоряжение для обеспечения обоснованности их решений.
States should take additional steps to protect against abuses of human rights by business enterprises that are owned or controlled by the State, or that receive substantial support and service from State agencies. Государства должны принимать дополнительные меры для обеспечения защиты от нарушения прав человека предприятиями, которые принадлежат государству или контролируются им или которые получают значительную поддержку и услуги от государственных учреждений.
The Assembly stressed that States should ensure that all relevant officials receive proper training and that States should take all possible measures to empower women and inform them of their rights in seeking redress. Ассамблея подчеркнула, что государствам следует принимать меры для обеспечения того, чтобы все соответствующие должностные лица прошли надлежащую подготовку, а также все возможные меры для расширения прав и возможностей женщин и повышения их информированности относительно их прав, касающихся возмещения ущерба.
(a) Take appropriate steps to ensure that prisoners receive a copy of any notice of a judgement or document sent to them while they are in prison. а) принимать надлежащие меры по обеспечению получения заключенными копий любых уведомлений о судебных решениях или документов, направляемых им во время их нахождения в тюрьме.
IPU works with the parliaments of the countries under review so that they can take part in the review process, provide input to the national report, attend the session of the Committee and receive the Committee's findings for consideration and action by parliament. МПС работает с парламентами участвующих в обзоре стран, с тем чтобы они могли принимать участие в процессе обзора, представлять материалы для национального доклада, участвовать в сессиях Комитета и получать заключения по работе Комитета для рассмотрения и принятия решения парламентами.
Such measures are instrumental in terms of enhancing the ability of Member States to work on counter-terrorism measures at the national, regional and international levels and ensuring that those active in the field of counter-terrorism receive adequate training and technical assistance to further their work. Такие меры играют решающую роль в повышении способности государств-членов принимать меры по борьбе с терроризмом на национальном, региональном и международном уровнях и предоставлять тем, кто занимается борьбой с терроризмом, необходимую профессиональную подготовку и техническую помощь, содействуя тем самым их работе.
As in Decision 391 of the Andean Community, the rights of indigenous communities and local farmers and breeders to decide on access to resources on their territories or lands, as well as to their knowledge, innovations and practices, receive special attention. Как и в решении Nº 391 Андского сообщества, особое внимание уделяется правам коренных общин, местных фермеров, животноводов и растениеводов принимать решения, касающиеся доступа к ресурсам, имеющимся на их территориях или землях, а также к их знаниям, нововведениям и практике.