Some seek full automation and massive message traffic, while others may just want to send and receive text messages without hassling with the phone keypad. |
Некоторые ищут полностью автоматизированную и массивную передачу сообщений, а другие просто хотят отправлять и принимать текстовые сообщения без хаоса с клавиатурой. |
If you have a Skype account you can send and receive Skype calls from FreeSWITCH. |
Если у вас есть учетная запись в Skype вы можете отправлять и принимать Skype звонки используя FreeSWITCH. |
It is possible for convenience to include binding with the necessary values and then each point at moving will receive strictly specific values to multiple value of a step of binding. |
Можно для удобства включить привязку с нужными значениями и тогда каждая точка при перемещении будет принимать строго заданные значения кратные значению шага привязки. |
It is possible to make and receive calls, send and receive SMS and use other life:) services during 180 days period from the moment of SIM-card activation (first call) or refill for any amount. |
Совершать и принимать звонки, отправлять и принимать SMS и пользоваться другими услугами life:) можно в течение 180 дней с момента активации SIM-карты (первого звонка) или пополнения счета на любую сумму. |
We need these people now receive. |
Пора принимать людей - этого от нас ждет французская полиция. |
The municipality shall also ensure that the university receive adequate premises and funding for its operation. |
Муниципальный орган власти будет также принимать меры, чтобы университет получал надлежащие помещения и финансовые средства, необходимые для его функционирования. |
An estimated 20,000 patients receive only enough medicine to cover a few days of their monthly needs. |
По оценкам, 20000 пациентов получают медикаменты в объеме, достаточном для лечения лишь в течение нескольких дней в месяц, при том, что эти препараты им необходимо постоянно принимать на протяжении каждого месяца. |
The Office strives to ensure that economic, social and cultural rights receive attention in global and national development agendas. |
Мое Управление стремится принимать меры к тому, чтобы экономические, социальные и культурные права находили свое отражение в глобальных и национальных повестках дня в области развития. |
All Member States are encouraged to contribute to the Fund, which can also receive donations from individuals and organizations. |
Все государства-члены поощряются делать взносы в Фонд, который может принимать также добровольные пожертвования от частных лиц и организаций. |
Individuals and groups need to be trained and receive resources over time in order to be able to participate effectively. |
Отдельные лица и группы лиц должны в течение долгого времени проходить подготовку и получать средства, чтобы иметь возможность принимать эффективное участие. |
Make all needed settings in your phone so it can send and receive MMS messages properly. |
Правильно настройте свой телефон, чтобы он мог исправно принимать и отправлять MMS. |
The Commission can receive information from any source and take an active role in gathering data. |
Эта Комиссия может получать информацию из любого источника и принимать активное участие в сборе данных. |
We can receive now, Major. |
Мы готовы принимать сигнал, майор. |
Measures should be taken to ensure that law enforcement officials receive appropriate training in matters pertaining to the Convention. |
Следует принимать меры для обеспечения того, чтобы сотрудники правоохранительных органов получали необходимую подготовку в вопросах, относящихся к Конвенции. |
Urge the Government to take further measures to ensure that remnant militias operating in the Ituri district receive no support from Ugandan territory. |
Настоятельно призвать правительство принимать дальнейшие меры по обеспечению того, чтобы оставшиеся ополченцы, действующие в округе Итури, не получали поддержки с территории Уганды. |
On the contrary, the Act contains an offer to refugees to participate in an introduction programme and receive an associated introduction allowance. |
Напротив, Закон предусматривает возможность для беженцев принимать участие в специальной программе адаптации и получать соответствующее пособие. |
Applicants who receive offers under the sub-system are not obliged to accept them immediately. |
Абитуриенты, получающие предложение по линии данной подсистемы, не обязаны немедленно принимать его. |
The universities receive basic funding that enables scientists to take part in international conferences. |
Университеты получают базовое финансирование, которое позволяет ученым принимать участие в международных конференциях. |
All educational institutions which receive public funding have a responsibility to provide for Travellers who wish to attend them. |
Все финансируемые государством учебные заведения обязаны принимать цыганских детей, которые желают в них учиться. |
His Government categorically denounced and rejected the United States practice of maintaining exclusive broadcasting channels for Cuba and attempting to determine what information Cubans should receive. |
Куба осуждает дальнейшее использование правительством Соединенных Штатов Америки радио- и телеканалов, вещающих исключительно на Кубу, и его попытки принимать за эту страну решение о том, какую информацию должны получать кубинцы, и выражает по этому поводу решительный протест. |
Slovakia is unequivocally committed to its NPT obligations not to transfer, manufacture or receive control over nuclear weapons. |
Словакия безоговорочно привержена своим обязательствам по ДНЯО не принимать передачи и не производить ядерное оружие и не получать контроля над ним. |
Such automated technologies are becoming increasingly sophisticated, and artificial intelligence reasoning and decision-making abilities are actively being researched and receive significant funding. |
Подобные автоматизированные устройства становятся все более сложными, и все активнее идет развитие возможностей искусственного интеллекта и способности машин принимать решения, причем на эти цели выделяются значительные средства. |
States should take measures to ensure that older persons receive age-friendly health care of a quality commensurate with that of other age groups. |
Государствам следует принимать меры для обеспечения того, чтобы пожилые люди получали соответствующее их возрасту медицинское обслуживание с уровнем качества, соответствующим другим возрастным группам. |
Consequently, the Task Force cannot make decisions in its own right, receive funding, or let contracts. |
В силу этого Целевая группа не может самостоятельно принимать решения, получать финансирование или заключать договоры. |
Well, truly, with the economy the way it is, if we don't receive more donations by Friday, we'll have to make some devastating decisions. |
При нынешнем состоянии экономики, если мы не получим дополнительных пожертвований до пятницы, нам придется принимать тяжелые решения. |