| Some seek full automation and massive message traffic, while others may just want to send and receive text messages without hassling with the phone keypad. | Некоторые ищут полностью автоматизированную и массивную передачу сообщений, а другие просто хотят отправлять и принимать текстовые сообщения без хаоса с клавиатурой. |
| If you have a Skype account you can send and receive Skype calls from FreeSWITCH. | Если у вас есть учетная запись в Skype вы можете отправлять и принимать Skype звонки используя FreeSWITCH. |
| It is possible for convenience to include binding with the necessary values and then each point at moving will receive strictly specific values to multiple value of a step of binding. | Можно для удобства включить привязку с нужными значениями и тогда каждая точка при перемещении будет принимать строго заданные значения кратные значению шага привязки. |
| It is possible to make and receive calls, send and receive SMS and use other life:) services during 180 days period from the moment of SIM-card activation (first call) or refill for any amount. | Совершать и принимать звонки, отправлять и принимать SMS и пользоваться другими услугами life:) можно в течение 180 дней с момента активации SIM-карты (первого звонка) или пополнения счета на любую сумму. |
| We need these people now receive. | Пора принимать людей - этого от нас ждет французская полиция. |
| The municipality shall also ensure that the university receive adequate premises and funding for its operation. | Муниципальный орган власти будет также принимать меры, чтобы университет получал надлежащие помещения и финансовые средства, необходимые для его функционирования. |
| An estimated 20,000 patients receive only enough medicine to cover a few days of their monthly needs. | По оценкам, 20000 пациентов получают медикаменты в объеме, достаточном для лечения лишь в течение нескольких дней в месяц, при том, что эти препараты им необходимо постоянно принимать на протяжении каждого месяца. |
| The Office strives to ensure that economic, social and cultural rights receive attention in global and national development agendas. | Мое Управление стремится принимать меры к тому, чтобы экономические, социальные и культурные права находили свое отражение в глобальных и национальных повестках дня в области развития. |
| All Member States are encouraged to contribute to the Fund, which can also receive donations from individuals and organizations. | Все государства-члены поощряются делать взносы в Фонд, который может принимать также добровольные пожертвования от частных лиц и организаций. |
| Individuals and groups need to be trained and receive resources over time in order to be able to participate effectively. | Отдельные лица и группы лиц должны в течение долгого времени проходить подготовку и получать средства, чтобы иметь возможность принимать эффективное участие. |
| Make all needed settings in your phone so it can send and receive MMS messages properly. | Правильно настройте свой телефон, чтобы он мог исправно принимать и отправлять MMS. |
| The Commission can receive information from any source and take an active role in gathering data. | Эта Комиссия может получать информацию из любого источника и принимать активное участие в сборе данных. |
| We can receive now, Major. | Мы готовы принимать сигнал, майор. |
| Measures should be taken to ensure that law enforcement officials receive appropriate training in matters pertaining to the Convention. | Следует принимать меры для обеспечения того, чтобы сотрудники правоохранительных органов получали необходимую подготовку в вопросах, относящихся к Конвенции. |
| Urge the Government to take further measures to ensure that remnant militias operating in the Ituri district receive no support from Ugandan territory. | Настоятельно призвать правительство принимать дальнейшие меры по обеспечению того, чтобы оставшиеся ополченцы, действующие в округе Итури, не получали поддержки с территории Уганды. |
| On the contrary, the Act contains an offer to refugees to participate in an introduction programme and receive an associated introduction allowance. | Напротив, Закон предусматривает возможность для беженцев принимать участие в специальной программе адаптации и получать соответствующее пособие. |
| Applicants who receive offers under the sub-system are not obliged to accept them immediately. | Абитуриенты, получающие предложение по линии данной подсистемы, не обязаны немедленно принимать его. |
| The universities receive basic funding that enables scientists to take part in international conferences. | Университеты получают базовое финансирование, которое позволяет ученым принимать участие в международных конференциях. |
| All educational institutions which receive public funding have a responsibility to provide for Travellers who wish to attend them. | Все финансируемые государством учебные заведения обязаны принимать цыганских детей, которые желают в них учиться. |
| His Government categorically denounced and rejected the United States practice of maintaining exclusive broadcasting channels for Cuba and attempting to determine what information Cubans should receive. | Куба осуждает дальнейшее использование правительством Соединенных Штатов Америки радио- и телеканалов, вещающих исключительно на Кубу, и его попытки принимать за эту страну решение о том, какую информацию должны получать кубинцы, и выражает по этому поводу решительный протест. |
| Slovakia is unequivocally committed to its NPT obligations not to transfer, manufacture or receive control over nuclear weapons. | Словакия безоговорочно привержена своим обязательствам по ДНЯО не принимать передачи и не производить ядерное оружие и не получать контроля над ним. |
| Such automated technologies are becoming increasingly sophisticated, and artificial intelligence reasoning and decision-making abilities are actively being researched and receive significant funding. | Подобные автоматизированные устройства становятся все более сложными, и все активнее идет развитие возможностей искусственного интеллекта и способности машин принимать решения, причем на эти цели выделяются значительные средства. |
| States should take measures to ensure that older persons receive age-friendly health care of a quality commensurate with that of other age groups. | Государствам следует принимать меры для обеспечения того, чтобы пожилые люди получали соответствующее их возрасту медицинское обслуживание с уровнем качества, соответствующим другим возрастным группам. |
| Consequently, the Task Force cannot make decisions in its own right, receive funding, or let contracts. | В силу этого Целевая группа не может самостоятельно принимать решения, получать финансирование или заключать договоры. |
| Well, truly, with the economy the way it is, if we don't receive more donations by Friday, we'll have to make some devastating decisions. | При нынешнем состоянии экономики, если мы не получим дополнительных пожертвований до пятницы, нам придется принимать тяжелые решения. |