Английский - русский
Перевод слова Receive
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Receive - Принимать"

Примеры: Receive - Принимать
It's about values and morals and your ability to give and receive love. Что мера человека - это его ценности, мораль и способность отдавать и принимать любовь?
Under the National Remote Sensing Programme, Malaysia was implementing a National Resources and Environment Management project and had also embarked on the construction of a ground receiving station, which would receive real-time satellite data. ЗЗ. В рамках национальной программы дистанционного зондирования в Малайзии осуществляется национальная программа рационального использования ресурсов и защиты окружающей среды, а также ведется строительство наземной принимающей станции, которая будет принимать передаваемые спутниками данные в режиме реального времени.
Limits to expulsion may finally originate in the sphere of the country of origin of the person concerned or another foreign State that will receive the expellee if the expulsion order is executed. З) Наконец, ограничения в отношении высылки могут вести начало от сферы страны происхождения соответствующего лица или другого иностранного государства, которое будет принимать высланное лицо в случае исполнения распоряжения о высылке.
With regard to persons still living in institutions, States must ensure that their basic needs are met, and ensure respect for their right to a private space where they may receive visitors as well as keep their files, correspondence and other personal belongings. Что касается лиц, по-прежнему проживающих в заведениях, то государства должны обеспечить удовлетворение их основных потребностей, уважение их права иметь собственное место, где они могут принимать посетителей, а также хранить свои документы, корреспонденцию и другое личное имущество.
All passenger trains can now receive information from a central point by radio, mobile phone or pager, and nearly every station provides customers with access to audio or visual information on how trains are running. На всех пассажирских поездах сегодня имеется возможность принимать информацию с центрального пункта при помощи средств радиосвязи, мобильного телефона или пейджера, и почти на каждой станции обеспечивается звуковое или визуальное информирование пассажиров о движении поездов.
Initially Ethiopia stated that it could receive only a maximum of 500 of its nationals at a time, even though it has on numerous occasions abandoned thousands of ethnic Eritreans at unannounced border locations. Первоначально Эфиопия заявляла, что она единовременно может принимать не свыше 500 своих граждан, хотя она много раз бросала на произвол судьбы тысячи этнических эритрейцев в необъявленных местах на границе.
Unless peace-keeping operations receive additional substantial contributions, late payment to troop contributors will continue to be an obstacle to their participation in ongoing or future peace-keeping missions. Если на финансирование операций по поддержанию мира не поступит дополнительно значительной суммы взносов, несвоевременные выплаты странам, предоставляющим войска, будут по-прежнему мешать им принимать участие в осуществляемых или будущих миссиях по поддержанию мира.
Governments must take steps to ensure that children receive appropriate financial support from parents by, among other measures, enforcing child-support laws. Правительства должны принимать меры для обеспечения того, чтобы дети получали надлежащую финансовую поддержку со стороны своих родителей, путем, среди прочего, обеспечения выполнения законов, касающихся защиты интересов детей.
The country rapporteur would receive the proposals of the other two members of his or her group and decide on the list of issues; it was useful that they should then be reviewed by the Article 40 Working Group. Докладчик по стране будет получать предложения от других членов его или ее группы и принимать решения в отношении перечня вопросов; целесообразно, чтобы этот перечень затем рассматривался Рабочей группой по статье 40.
It is essential, however, that the Council receive the most accurate information and the best analysis if it is to make wise decisions regarding the establishment or extension of mission mandates. Тем не менее крайне важно, чтобы Совет получал самую достоверную информацию и результаты самого глубокого анализа, если наша цель - принимать разумные решения в отношении разработки или продления срока действия мандатов миссий.
The resolution includes guidelines intended to encourage all shipowners to take steps to ensure that claimants receive adequate compensation following incidents involving their ships so as to establish the minimum insurance coverage that ships should carry. В резолюцию включен текст руководства, который преследует цель побудить всех судовладельцев принимать меры с целью обеспечить, чтобы субъекты, представившие требования, получали адекватную компенсацию в случае аварий с их судами, с тем чтобы установить минимальный объем страхования, который станет обязательным для судов.
(c) Designate the officers who may receive moneys, incur obligations and make payments on behalf of the Organization; с) назначает должностных лиц, уполномоченных получать денежные суммы, принимать обязательства и производить платежи от имени Организации;
The instructors will monitor a minor in solitary confinement by means of regular visits at least three times a day and will ensure that he is able to take a shower every day, receive balanced meals and go outdoors for fresh air from time to time. Группа воспитателей гарантирует наблюдение за изолированным несовершеннолетним посредством регулярных посещений не менее трех раз в день и следит за тем, чтобы несовершеннолетний мог принимать ежедневно душ, получать сбалансированное питание и время от времени совершать прогулки.
The aim for the future is that the Office would also receive more accurate information on crimes against minorities, which would enable it to take more effective measures to monitor this phenomenon and intervene in it. В будущем цель заключается в том, чтобы прокуратура также получала более точную информацию о преступлениях против представителей меньшинств, что позволило бы ей принимать более эффективные меры для контроля за этим явлением и конкретных действий.
Since 1993 a series of credits, amounting by annual agreement to a maximum of 100 billion francs, has been allocated for operations involving emergency accommodation or temporary housing which, for technical or regulatory reasons, can not receive funding earmarked for public housing projects. Действующая с 1993 года кредитная линия с годовым объемом порядка 100 млрд. франков позволяет принимать меры по чрезвычайному размещению и предоставлению временного жилья, которые в силу технических или правовых аспектов не могут финансироваться за счет фондов, предусмотренных для социального жилья.
In addition, the Government of the Russian Federation declared that, in urgent circumstances, it would receive requests for mutual legal assistance and communications through the International Criminal Police Organization under certain conditions, in accordance with article 18, paragraph 13. Кроме того, правительство Российской Федерации заявило, что в случае чрезвычайных обстоятельств оно будет принимать просьбы об оказании взаимной правовой помощи и сообщения по каналам Международной организации уголовной полиции, при определенных условиях, согласно пункту 13 статьи 18.
Whenever national human rights institutions are not able to address violations committed by private corporations, the possibility of amending their mandates so that they can receive and consider complaints of that nature should be envisaged. Если национальные учреждения по вопросам прав человека не в состоянии рассмотреть нарушения, совершаемые частными корпорациями, следует предусмотреть вопрос о внесении поправок в их мандат с тем, чтобы они могли принимать и рассматривать жалобы такого характера.
The airstrip measures 2,400 metres in length and 40 metres in width. It is equipped with lights and can receive night flights. Взлетно-посадочная полоса имеет длину 2400 м и ширину 40 м. Она оснащена посадочным огнями и может принимать ночные рейсы.
The characteristics of an effective investigation include the establishment of a mechanism that can receive and investigate complaints, competent and impartial investigators, careful documentation of crimes perpetrated, and adequate protection of victims, witnesses and those conducting investigations. В число характерных признаков эффективного расследования входят создание механизма, правомочного принимать и расследовать жалобы, наличие компетентного и беспристрастного следственного аппарата, тщательное документирование совершенных преступлений, а также обеспечение надлежащей защиты потерпевших, свидетелей и лиц, проводящих расследование.
I can't receive them in a house with no one to run it. Как я могу принимать гостей без дворецкого?
An Associate Reporting Officer (P-2) will manage the Misconduct Tracking System database; receive, record and update misconduct allegations; manage the conduct and discipline web page; and generate weekly reports to the Chief and the UNMISS leadership. Младший сотрудник по вопросам отчетности (С2) будет вести базу данных системы отслеживания дисциплинарных нарушений; принимать и регистрировать сообщения о таких нарушениях и обновлять информацию о них; вести веб-страницу по вопросам поведения и дисциплины; и подготавливать еженедельные отчеты для начальника и руководства МООНЮС.
Industry should receive a signal that WP. is able to take decisions also on difficult issues and to provide practicable solutions which are not on the lowest possible safety level. Промышленности следует дать понять, что WP. способна принимать решения и по сложным вопросам и предлагать практически осуществимые варианты решений, которые не приводят к обеспечению безопасности лишь на самом низком уровне.
Under article 15 of Law No. 25 of 1962, a prison governor could receive any complaint filed by detainees, ascertain whether it was justified and take steps to rectify matters if it was well-founded. По статье 15 закона 25 от 1962 года начальник тюрьмы может получать любые жалобы от задержанных, оценивать их обоснованность и принимать исправительные меры, если жалоба хорошо обоснована.
The Civil Code reforms of 1995 were still not being adequately implemented; police, lawyers, judges and medical personnel should receive training so that they could recognize cases of violence against women, and take action. Предусмотренные в 1995 году меры по пересмотру Гражданского кодекса по-прежнему осуществляются не должным образом; необходимо организовать соответствующую подготовку сотрудников полиции, юристов, судей и медицинского персонала, с тем чтобы они могли устанавливать факт насилия в отношении женщин и принимать соответствующие меры.
It stipulates that criminal investigation officers must accept the reports and complaints they receive relating to crimes and must register them in official police reports before transmitting them to the Department of Public Prosecutions. В нем предусматривается, что следователи по уголовным делам должны принимать все поступающие им сообщения и жалобы относительно преступлений, регистрировать их в официальных рапортах полиции, а затем передавать в прокуратуру.