| And for me, that seven years was like total bliss, because I was reading, I was writing, I was thinking, I was researching. | Для меня эти 7 лет стали годами абсолютного блаженства, потому что я читала, писала, размышляла, исследовала. |
| A girl in my class was e-mailing me my assignments, And I was keeping up with all of my reading. | Девчонка из моего класса присылала мне все задания, и я все читала. |
| Well, there hasn't been a lot of research on it for obvious reasons, but I remember reading that the genetic mutation passed down in Blutbaden was caused by a viral infection. | Ну, она не так хорошо изучена по очевидным причинам, но я помню, что читала, что генетическая мутация, передаваемая Потрошителям, вызвана вирусной инфекцией. |
| I was reading it with such excitement, because this is a real story unfolding, with so many mysteries and quantum leaps and Inception-style traveling between the past and the present. | Я читала его с таким волнением, потому что разворачивалась настоящая история, где было столько тайн и квантовых скачков и путешествий во времени в стиле "Начало" между прошлым и настоящим. |
| While other girls were dancing to Elvis... and dreaming about prom dates... I was reading Jane Austen and dreaming about college. | "Артизэн Энтертейнмент" и "Мирамакс Филмз" представляют Пока другие девчонки отплясывали под Элвиса и мечтали о свиданиях,... я читала Джейн Остин и мечтала об институте. |
| But I was reading about some guys who got a few politicians to sign a letter so that they could get discharged honorably, and I was thinking maybe we could talk to my dad. | Но я читала о некоторых парнях, которые добивались, чтобы несколько политиков подписали письмо, позволяющее им отправиться в почётную отставку, и я подумала, что мы могли бы поговорить с моим отцом. |
| whether you are now reading this as a human or as a vampire, | Кем бы ты сейчас ни читала это, человеком или вампиром я все равно тебя люблю. |
| Sweetie you have been reading books about volcanoes as long as I can remember. | Ты же всю жизнь читала книги о вулканах |
| I was reading headlines about the recession just like anyone else, and I started to notice a distinct pattern - that the recession was affecting men much more deeply than it was affecting women. | Я читала заголовки о финансовом кризисе, как и все из нас, и я заметила очень явную закономерность - кризис отразился на мужчинах гораздо сильнее, чем на женщинах. |
| I was reading it over, and over, and over again, using it as my excuse to excuse myself from life. | Я читала ее снова и снова, и еще раз снова, прикрывая ей то, что я абстрагируюсь от жизни. |
| Mr. Hansen, I don't know how Mr. Crane feels about this, but I've been reading the scripts, and I just have to say As the World Turns is about to become unmissable. | Мистер Хансен, я не знаю как об этом думает Мистер Крейн, но я читала сценарии, и должна вам сказать, что сериал "Пока крутится Земля" почти стал таким, что его невозможно пропустить. |
| India Knight, a novelist and columnist for The Sunday Times, tweeted on 9 July 2013 that she had been reading The Cuckoo's Calling and thought it was good for a début novel. | Индия Найт, писательница и обозреватель газеты The Sunday Times, 9 июля написала в Твиттере, что читала «Зов кукушки» и подумала, что роман слишком хорош, чтобы быть дебютным. |
| I remember when this happened, reading about it, but they never said what he did to these kids. | Я помню когда это случилось Я читала газеты.Но они никогда не писали о том что он делал с детьми |
| Frances Chrystie, the juvenile buyer for FAO Schwarz, wrote to Bennett Cerf, Geisel's publisher, I've been sitting alone in my apartment reading Horton aloud to myself over and over again... | Фрэнсис Кристири, несовершеннолетний покупатель FAO Schwarz, написал на Bennett Cerf издателю Гейселя: «Я сидел один в одиночестве, моя семья читала «Хортона» вслух себе снова и снова... |
| And, although I have no idea what was in that letter you were reading I have a feeling you were sitting here, in true Joey fashion wishing that you could unchange it. | И хотя я понятия не имею, что было в том письме, которое ты только что читала, у меня есть забавное чувство, что ты сидела тут, в своей типично-Джойской манере, жалея, что ты не можешь заново изменить это. |
| And as I was reading through your script, I just, I just kept thinking that I have done those things and I have felt these feelings, and this character, this, it's me, Jenny. | Поэтому, когда я читала твой сценарий, я постоянно... я постоянно думала о том, что я уже переживала все это, перечувствовала, поэтому этот персонаж - это я, Дженни. |
| And one of my most enduring memories is in 1999, Mary reading to me and the children down near Manly Beach "Harry Potter and the Philosopher's Stone." Isn't that a great book? | И одно из моих самых сильных воспоминаний было в 1999 году, когда Мери читала мне и детям, недалеко от Мэнли Бич, «Гарри Поттер и философский камень». |
| Because I've never done one, and I was just reading about how it can sometimes cause a thyroid storm, which is r - How cool is that, you know? | Я её ещё ни разу не видела, и как раз недавно читала, что иногда она вызывает тиреотоксикоз. Представляешь, как это круто? |
| "They sat around, reading the book themselves, listening to me read the book, and a kind of paradise was regained." | Она пишет: "они сидели, читая книгу сами или слушая как я читала вслух, и чувствовали себя счастливыми." |
| And for me, that seven years was like total bliss, because I was reading, I was writing, I was thinking, I was researching. | Для меня эти 7 лет стали годами абсолютного блаженства, потому что я читала, писала, размышляла, исследовала. |
| When I was about three or four years old, I remember my mum reading a story to me and my two big brothers, and I remember putting up my hands to feel the page of the book, to feel the picture they were discussing. | Когда мне было около трёх-четырёх лет я помню, как моя мама читала рассказы мне и двум моим старшим братьям, я помню, как протягивал руки к книге, чтобы потрогать её странички, чтобы почувствовать картинку, которую они обсуждали. |
| Reading, listening, thinking. | Я читала, слушала, размышляла. |
| Reading the statements sitting in Seoul, I was greatly encouraged by the eagerness with which many delegations expressed their intention to go deeper into the debate on nuclear disarmament. | Когда я, еще будучи в Сеуле, читала выступления, меня весьма обнадеживала та страстность, с какой многие делегации изъявляли свое намерение включиться в углубленную дискуссию по ядерному разоружению. |
| The other day I was reading something, it was really - | Я тут читала, что - |
| I haven'! been reading the papers. | Я газет не читала. |