(a) Improving access, including in terms of increasing humanitarian flights that leave from a wider variety of regional hubs to enhance the overall capacity of humanitarian actors and the ability to respond rapidly to new developments; |
а) улучшение доступа, в том числе увеличение количества гуманитарных рейсов, отправляющихся из большего числа региональных узловых пунктов, с целью повышения общего потенциала гуманитарных структур и способности оперативного реагирования на изменение обстановки; |
(a) The requirement for an enhanced rapidly deployable capacity relates only to United Nations peacekeeping missions and not to other tasks, which may also require rapid deployment capacities; |
а) потребность в наращивании потенциала для оперативного развертывания относится только к миссиям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и не относится к другим задачам, для реализации которых может также понадобиться потенциал для оперативного развертывания; |
(c) In terms of funding, a clear constraint on UNCTAD's efficiency is the lack of multi-year and larger funding pools that UNCTAD could tap to react more rapidly and to enhance its flexibility regarding the countries' needs. |
с) в плане финансирования явное препятствие для повышения эффективности ЮНКТАД - отсутствие многолетних и более крупных пулов финансирования, которые ЮНКТАД могла бы привлекать для более оперативного реагирования и для повышения своей гибкости в удовлетворении потребностей стран. |
Of the positive responses received, the pledges were insufficient to raise Enhanced Rapidly Deployable Capacities for any mission. |
Полученные положительные ответы показали, что этих обязательств было недостаточно для наращивания потенциала оперативного развертывания ни в одной из миссий. |
The Secretariat suspended the Reinforcement or Enhanced Rapidly Deployable Capacities Policy and offered to provide technical advice to this working group, which was to report back to the Special Committee at its next substantive session. |
Секретариат приостановил осуществление стратегии укрепления или наращивания потенциала оперативного развертывания и предложил выносить технические рекомендации для этой рабочей группы, которая должна представить доклад Специальному комитету на его следующей основной сессии. |
This policy was used to identify the missions most in need of Enhanced Rapidly Deployable Capacities and to define the size and capabilities required for each of these missions. |
Эта стратегия использовалась для выявления миссий, больше всего нуждающихся в наращивании потенциала оперативного развертывания, и для определения объема каждой из этих миссий и необходимых средств. |
to be able to complete the questionnaire rapidly; |
возможность оперативного заполнения вопросников; |
Purpose of enhanced rapidly deployable capacities |
Цель наращивания потенциала для оперативного развертывания |
The System is being examined following the failure of the enhanced rapidly deployable capacities concept. |
Из-за отсутствия прогресса в решении вопроса о наращивании потенциала для оперативного развертывания проводится изучение существующей системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |
Its funds are also used to respond rapidly to urgent and unforeseen requests for technical and emergency assistance. |
Ее средства используются также для оперативного удовлетворения срочных и непредвиденных просьб об оказании технической помощи и помощи в случае возникновения чрезвычайных ситуаций. |
Programming for countries in crisis necessitates working with local communities in building their capacity to move rapidly along the relief-to-development continuum. |
Разработка программ для стран, находящихся в кризисном положении, обусловливает необходимость сотрудничества с местными общинами по вопросам укрепления их потенциала в интересах обеспечения оперативного перехода от предоставления помощи к развитию. |
As a result, the Mission relied primarily on temporary duty assignment arrangements to ensure that the Mission could be deployed rapidly and critical functions could be staffed adequately. |
В результате для обеспечения оперативного развертывания и надлежащего укомплектования должностей Миссия полагалась главным образом на временных откомандированных сотрудников. |
The Programme will also include the publication of a study which enterprises could refer to in order to help to rapidly identify the causes of the contamination and take appropriate measures. |
Программа также включает публикацию исследования, которое предприятия могли бы использовать для оперативного выявления причин загрязнения и принятия соответствующих мер. |
This will include rapidly and proactively adjusting the mission's operational posture and footprint to respond to the evolution of the virus, its transmission and impact. |
Это будет достигаться, в частности, путем оперативного и инициативного корректирования состояния оперативной готовности и района развертывания миссии с учетом динамики распространения вируса, его передачи и воздействия. |
It would provide leadership in the Organization, making use of existing developments and technologies to obtain reliable, critical data rapidly and to interact with affected populations and partners. |
Это позволит Управлению по координации гуманитарных вопросов взять на себя ведущую роль внутри Организации на основе использования имеющихся результатов и технологий в целях оперативного получения надежных данных ключевого значения и взаимодействия с пострадавшими и партнерами. |
Until the issues of troop contributions and funding are resolved, it appears that any efforts to build a stand-alone rapidly deployable capacity will remain elusive. |
До тех пор, пока не будут решены такие вопросы, как предоставление воинских контингентов и обеспечение финансирования, любые усилия по созданию отдельного потенциала для оперативного развертывания, как представляется, будут оставаться малопродуктивными. |
In addition to increased normal access, there have been suggestions that the possibility be examined of providing the Fund with mechanisms for short- or very short-term loans to be granted rapidly to member countries affected by sudden international liquidity crunches. |
Имеет смысл рассмотреть возможность создания в Фонде механизмов оперативного обеспечения ликвидности, аналогичных используемым центральными банками развитых стран для смягчения последствий нынешнего кризиса. |
Decides to reconvene its informal open-ended working group on enhanced rapidly deployable capacities to prepare, assisted by the Secretariat where necessary, a comprehensive report on feasible options for enhanced rapidly deployable capacities, for consideration by the Special Committee at its next substantive session |
Постановляет вновь созвать свою неофициальную рабочую группу открытого состава по вопросам наращивания потенциала оперативного развертывания для подготовки - при содействии, при необходимости, Секретариата - всеобъемлющего доклада о реально осуществимых вариантах наращивания потенциала оперативного развертывания для рассмотрения Специальным комитетом на его следующей основной сессии |
It recognized that the Rapidly Deployable Mission Headquarters could greatly enhance the capability of the United Nations to respond to conflicts in a timely manner, and looked forward to the realization of the concept. |
Она признает, что создание быстро развертываемого штаба миссий позволило бы значительно расширить возможности Организации в плане оперативного реагирования на конфликты, и с нетерпением ожидает реализации этой концепции. |
Target Deliver Aid to the Poor More Rapidly - Achieved. Two top-level meetings were held on 30 January 2006 in Verbier, Switzerland and 17 July 2006 in Geneva, Switzerland to encourage utilization of new technologies for rapid financial transfers. |
Задача: оперативно доставлять помощь малоимущим - Выполнена. Прошли два совещания высокого уровня - в Вербье 30 января 2006 года и в Женеве 17 июля 2006 года - с целью стимулирования использования новых технологий для оперативного перевода финансовых средств. |
For the battalion to be effective and able to respond rapidly, expeditionary kits, as well as transport, logistical and other support requirements, will have to be available. |
Чтобы батальон действовал эффективно и имел возможность для оперативного реагирования, ему потребуются экспедиционные комплекты, а также транспорт и материально-техническая и иная поддержка. |
Since data collection is a time-consuming exercise, there should be a constant and efficient interface between UNCTAD and national competition authorities to help the data collection process to be implemented rapidly. |
Поскольку сбор данных требует много времени, для обеспечения их оперативного сбора необходимо наладить постоянное и эффективное взаимодействие между ЮНКТАД и национальными органами по вопросам конкуренции. |
This document lays out the precise course of action chosen by the Italian Government with specific reference to the need to rapidly streamline the procedures for the issuance of visas to non-EU workers employed for seasonal jobs. |
Этот проект предусматривает принятие конкретных мер итальянским правительством в связи с необходимостью оперативного упорядочения процедур выдачи виз сезонным рабочим из стран, не входящих в ЕС. |
In order to be able to respond rapidly to those urgent requests from the United Nations system, the Office has operated a hotline 24 hours a day, seven days a week. |
Для оперативного реагирования на эти срочные запросы органов системы Организации Объединенных Наций Управление по вопросам космического пространства поддерживает ежедневно и круглосуточно действующую линию экстренной связи. |
Outreach activities, including 4 articles on justice and corrections and 3 visits to other rapidly deployable capacities/international organizations |
Организация просветительской деятельности, в том числе подготовка 4 статей по судебно-пенитенциарной тематике, и 3 поездок в другие структуры оперативного развертывания/международные организации |