Therefore, the Board felt that all persons dealing with vacuum packed goods should be informed of problems which could occur at border and of the need to rapidly provide solutions for transport and/or storage of such goods in case they are inspected. |
Поэтому Совет счел, что всех лиц, имеющих отношение к грузам в вакуумной упаковке, следует информировать о проблемах, которые могут возникнуть на границе, и о необходимости оперативного решения проблем, связанных с перевозкой и/или хранением таких грузов в случае их досмотра. |
In 1999, economic and financial centres were put in place within the specialized jurisdictions, in order to deal more efficiently and rapidly with the complex matters relating to corruption and organized financial crimes... |
В 1999 году при специализированных судебных органах были созданы экономические и финансовые центры для более эффективного и оперативного решения сложных вопросов, касающихся коррупции и организованных финансовых преступлений... |
There is growing acceptance that a more universal application of available equipment, as well as the development of relevant new technologies, could enable mine action to be conducted more effectively and rapidly and with less risk. |
Растет признание того факта, что более широкое применение имеющихся технических средств, а также разработка соответствующих новых технологий могли бы обеспечить возможность для более эффективного и оперативного осуществления деятельности по разминированию с меньшим риском. |
The Expert Group should make an inventory of the existing databases and gather existing expertise in order to make use of available information and to complete and update it rapidly. |
Для использования имеющейся информации, а также ее оперативного дополнения и обновления Группе экспертов следует составить перечень существующих баз данных и наращивать имеющийся экспертный потенциал. |
In November 2007, notes verbales were sent to 21 troop-contributing countries requesting support for the enhanced rapidly deployable capabilities required for specific missions, with a response requested by 31 January 2008. |
В ноябре 2007 года 21 государству, предоставляющему войска, были направлены вербальные ноты с просьбой оказать поддержку в наращивании потенциала для оперативного развертывания, необходимого для конкретных миссий, а также с просьбой представить ответ к 31 января 2008 года. |
The benefits of technology have been explored to locate and assist the victims of catastrophe, share information on needs both broadly and rapidly, and ensure efficient deployment of people and resources. |
Изучаются возможности применения современных технологий для обнаружения жертв катастроф и оказания им помощи, более широкого и оперативного обмена информацией об их нуждах и обеспечения эффективного перемещения людей и ресурсов. |
The Special Committee reiterates the urgent need for enhanced rapidly deployable capacities for United Nations peacekeeping missions in crisis and encourages the Secretariat to continue to explore different options in this regard in consultation with Member States. |
Специальный комитет вновь отмечает срочную необходимость наращивания потенциала для оперативного развертывания миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в кризисных ситуациях и рекомендует Секретариату продолжать изучать в этой связи различные варианты в консультации с государствами-членами. |
The system aims at rapidly detecting and responding to health problems and epidemics, monitoring trends and evaluating the effectiveness and the quality of interventions. |
Эта система предназначена для оперативного выявления проблем в области здравоохранения и эпидемий и реагирования на них, для мониторинга тенденций и оценки эффективности и качества мер реагирования. |
Training to "sharpen-the-tools" in some regions has helped ensure that UNCHR's implementing partners and staff themselves have the requisite expertise and a repertoire of practical responses to meet emerging needs more rapidly. |
В некоторых регионах подготовка по "совершенствованию инструментария" помогла вооружить партнеров УВКБ и его сотрудников необходимыми знаниями и арсеналом практических мер для более оперативного удовлетворения возникающих потребностей. |
The proposal to establish a rapidly deployable operational headquarters team was interesting, but many aspects remained to be clarified, particularly the precise methodology for setting up such a team. |
Предложение о создании в Секретариате быстро развертываемого оперативного штаба миссий заслуживает внимания, однако многие аспекты, в частности конкретная процедура его создания, еще требуют разъяснения. |
His delegation supported the proposal to set up a rapidly deployable headquarters team, which would logically develop existing stand-by arrangements and enhance the Organization's ability to set up the backbone of field headquarters for new operations and, accordingly, missions themselves. |
Делегация Беларуси выступает за продолжение усилий по созданию штабной группы быстрого развертывания, что служило бы логическим развитием существующей системы резервных соглашений и расширило бы возможности Организации в области оперативного формирования костяка полевых штабов новых операций и, соответственно, самих миссий. |
The Special Committee recognizes that shortened procurement times are required should the United Nations wish to fulfil its commitment to react swiftly to conflicts and to deploy rapidly. |
Специальный комитет признает необходимость сокращения сроков осуществления закупочной деятельности для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять свое обязательство в отношении оперативного реагирования на конфликты и обеспечения быстрого развертывания. |
In the aftermath of a crisis, United Nations system organizations need to rapidly deploy additional capacities for early recovery and recovery activities to reinforce the work done by humanitarian personnel to support quick delivery of basic services. |
В посткризисный период на начальном этапе восстановления организациям системы Организации Объединенных Наций необходимо оперативно развертывать дополнительный потенциал для осуществления восстановительной деятельности с целью подкрепления работы, выполняемой гуманитарным персоналом, в интересах обеспечения оперативного предоставления основных услуг. |
He also called for increased operational capacity, particularly enhanced rapidly deployable capacities, and looked forward to an inclusive and transparent discussion of that issue in the working group. |
Он также призывает к повышению оперативного потенциала, в частности повышению возможностей быстрого развертывания, и надеется на комплексное и прозрачное обсуждение этого вопроса в рабочей группе. |
As such, the enterprise is in the best position to determine the need for skills retooling, retraining and responding rapidly to enable quick adjustment to the labor market. |
По существу предприятие имеет оптимальные возможности, позволяющие ей определить потребности в перепрофилировании и переподготовке работников и принять безотлагательные меры в целях оперативного внесения коррективов в рынок труда. |
A possible solution could be to offer a higher rate of reimbursement to troop-contributing countries for their enhanced rapidly deployable capacities commitment, if deployed. |
Возможным решением является предложение установить более высокую ставку возмещения расходов странам, предоставляющим войска, которые обязуются в случае их развертывания наращивать потенциал оперативного развертывания. |
In the circumstances, priority must clearly be given to strengthening the ECOMOG force by rapidly deploying an additional battalion of 850 men in Guinea-Bissau. |
Исходя из всего вышесказанного представляется крайне важным незамедлительно усилить численный состав ЭКОМОГ путем оперативного развертывания в Гвинее-Бисау еще одного батальона численностью в 850 человек. |
But if the Court is to have the capacity and flexibility to translate pleadings in ways which enable it to get more cases ready for hearing more rapidly, larger translation resources will be required. |
Вместе с тем, для того чтобы наделить Суд потенциалом и гибкостью в том, что касается письменного перевода состязательных заявлений сторон, подготовки для слушания большего количества дел и более оперативного их проведения, ему потребуется больший штат письменных переводчиков. |
While welcoming the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations, he felt that its capacities should be reinforced to enable it to plan interventions and act rapidly. |
Приветствуя меры по структурной перестройке Департамента операций по поддержанию мира, Чили полагает, что следует укрепить потенциал Департамента в области планирования и оперативного реагирования. |
Stock markets, even when not a significant source of new investments, can be useful as a means of rapidly signalling investor reactions to public policies and expectations for future sectoral profitability. |
Фондовые биржи, даже в том случае, если они не являются значительным источником новых инвестиций, могут быть полезными как средство оперативного определения реакции инвесторов на государственную политику и прогнозов относительно будущей прибыльности того или иного сектора. |
A mechanism must be found to handle objectively and rapidly the large number of applications for posts received through the Galaxy system so that the Organization could benefit fully from the applicants' abilities and talents. |
Необходимо разработать механизм объективного и оперативного рассмотрения большого числа заявлений на должности, получаемых через систему «Гэлакси», с тем чтобы Организация могла в полной мере задействовать способных и талантливых кандидатов. |
The Special Committee takes note of the efforts made by the Secretariat to respond rapidly to requests for information by troop- and police-contributing countries on the latest developments in current operations. |
Специальный комитет отмечает усилия, предпринимаемые Секретариатом в целях оперативного реагирования на просьбы предоставляющих воинские и полицейские контингенты стран о том, чтобы им предоставляли самую последнюю информацию о деятельности операций. |
Member States expect the Security Council to develop a greater capacity to respond rapidly and effectively in serious and sudden emergencies, as well as to conflicts and threats to peace. |
Государства-члены надеются, что Совет Безопасности создаст более широкий потенциал для оперативного и эффективного реагирования на серьезные и неожиданные чрезвычайные ситуации, а также на конфликты и угрозы миру. |
Now that it has efficiently and rapidly put in place all the legal and practical infrastructures required for a court of law, the Tribunal is bracing itself for the prompt, fair and expeditious administration of justice. |
После эффективного и оперативного создания правовой и практической инфраструктуры, необходимой для судебной деятельности, Трибунал готовится к оперативному, справедливому и эффективному отправлению правосудия. |
In partnership with UNDP, UNIFEM continued to support the operation of Rwanda's National Police Helpdesk, with a view to enhancing police capacities to prevent and rapidly respond to violence against women. |
Вместе с ПРООН ЮНИФЕМ продолжал оказывать поддержку в работе национальной полицейской службы помощи в Руанде в целях наращивания потенциала полиции в области профилактики насилия в отношении женщин и оперативного реагирования на него. |