Swiss legislation makes it possible to block criminal assets rapidly. |
Следует отметить, что в соответствии с швейцарским законодательством предусмотрена возможность оперативного блокирования активов, полученных незаконным путем. |
This policy initiated analysis and assessment to determine which missions required enhanced rapidly deployable capacities support. |
Эта политика привела к инициированию анализа и оценки для определения того, какие миссии нуждаются в поддержке в плане наращивания потенциала оперативного развертывания. |
Enhanced rapidly deployable capacities is still an outstanding requirement for United Nations peacekeeping. |
Одной из нерешенных задач в контексте деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира является наращивание потенциала для оперативного реагирования. |
The initial phase of the implementation reconfirmed the usefulness and merit of inter-mission cooperation as a means to rapidly fill critical gaps on a temporary basis. |
Первоначальный этап осуществления подтвердил полезность и преимущества сотрудничества между миссиями как средства оперативного заполнения крайне важных пробелов на временной основе. |
This requires constant engagement with minority and majority communities, leaders and associations to identify concerns and respond rapidly to situations of emerging tension. |
Она требует постоянного взаимодействия с общинами меньшинств и большинства, с руководителями и ассоциациями в целях выявления проблем и оперативного реагирования на возникающие ситуации напряженности. |
Regional organizations have an important role in mobilizing resources and responding rapidly. |
Региональные организации призваны играть важную роль в деле мобилизации ресурсов и оперативного реагирования. |
The symposium in Mali reaffirmed that delivering development cooperation rapidly and on schedule requires a sharp reduction in policy conditionality. |
Участники симпозиума в Мали вновь подтвердили, что для оперативного осуществления сотрудничества в целях развития в соответствии с установленным графиком требуется резкое сокращение степени политической обусловленности. |
This is central to delivering equity-focused programmes, to increasing the use of cost-effective and efficient innovations, and to responding rapidly and effectively in emergencies. |
Это имеет определяющее значение для реализации программ, направленных на обеспечение равенства, для расширения использования рентабельных и рациональных инноваций, для оперативного и эффективного реагирования в чрезвычайных ситуациях. |
Core resources were essential, allowing UNICEF to invest in underfunded countries and sectors, support innovations and respond rapidly to new emergencies. |
Основные средства крайне необходимы ЮНИСЕФ для инвестиций в страны и сектора с недостаточным финансированием, оказания поддержки инновационным процессам и оперативного реагирования на возникающие чрезвычайные ситуации. |
This has considerably strengthened the capacity of the departments to deploy staff more rapidly throughout the lifespan of a mission. |
Это позволило значительно укрепить потенциал департаментов в отношении более оперативного развертывания персонала на протяжении всего срока действия той или иной миссии. |
The remaining 20 per cent is kept in reserve to rapidly respond to unforeseen events. |
Оставшиеся 20 процентов формируют резерв для оперативного реагирования в случае возникновения непредвиденных возможностей. |
MIFH also provided airlift support to HNP to remote northern territories to rapidly establish new HNP leadership. |
МВСГ также оказали поддержку ГНП в отдаленных северных районах, обеспечив воздушную перевозку с целью оперативного создания нового руководства ГНП. |
The Surge Capacity Section was established to rapidly deploy expert staff to crisis situations in complex emergencies and natural disasters. |
В целях оперативного задействования экспертов для реагирования на кризисы в контексте сложных чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий была создана Секция по вопросам резервного потенциала. |
These packages were provided by various Governments by rapidly mobilizing military or civil defence capacities to complement UNHCR's own resources. |
Эти "пакеты услуг" предоставлялись различными правительствами путем оперативного использования потенциала армии или гражданской обороны в целях дополнения собственных ресурсов УВКБ. |
Their structures are intended to respond rapidly in a self-contained and highly mobile fashion. |
Их собственные структуры предназначены для оперативного реагирования в условиях самообеспечения и высокой мобильности. |
The demand for high standards had to be balanced with the need to develop rapidly a working administrative system. |
Обеспечение высоких стандартов должно сочетаться с необходимостью оперативного создания рабочей административной системы. |
Take positive measures to bring women into decision-making rapidly |
Принять конструктивные меры для оперативного вовлечения женщин в процесс принятия решений |
In this regard, the Internet is an effective mechanism in respect of rapidly disseminated information to aid investment decisions. |
В этом плане эффективным механизмом для оперативного распространения информации, содействующей принятию инвестиционных решений, является Интернет. |
In the latter respect, progress has continued to be made in publishing the case law more rapidly. |
В последнем случае наблюдается дальнейший прогресс в обеспечении более оперативного выпуска публикаций по прецедентному праву. |
During the last years, UNFPA has greatly increased its ability to respond rapidly and appropriately to crisis situations. |
За последние годы ЮНФПА существенно улучшил свою способность оперативного и надлежащего реагирования на кризисные ситуации. |
Proposed changes would also include an effective system to respond more rapidly and efficiently to situations of high staff turnover. |
В числе намечаемых изменений предполагается также создать эффективную систему для обеспечения более оперативного и эффективного реагирования на проблемы, связанные с высокой текучестью кадров. |
The policy on enhanced rapidly deployable capacities must be finalized through an inclusive process, and ad hoc arrangements should be avoided. |
Политика наращивания потенциала оперативного развертывания должна быть окончательно оформлена путем ее широкого обсуждения; проведения специальных мероприятий следует избегать. |
Member States continue to explore all three options for enhanced rapidly deployable capacities. |
Государства-члены продолжают рассматривать все три варианта наращивания потенциала оперативного развертывания. |
The capacity to rapidly deploy when necessary is something which contributes very strongly, I believe, to the international effort. |
Потенциал оперативного, при необходимости, развертывания, - это, я считаю, весьма важный фактор, способствующий успеху международных усилий. |
Take steps to strengthen the Organization's capacity to plan and deploy rapidly. |
Предпринять шаги по укреплению потенциала Организации в области оперативного планирования и развертывания. |