New technologies are enabling statistics to be rapidly and widely communicated, increasing the number of users and the diversity of their needs. |
Новые технологии обеспечивают возможности для оперативного и широкого распространения статистических данных, содействуют увеличению числа пользователей и возникновению у них все более разнообразных потребностей. |
Continue to explore different options for enhanced rapidly deployable capacities in consultation with Member States |
В консультации с государствами-членами продолжать изучать различные варианты наращивания потенциала оперативного развертывания |
The Department of Peacekeeping Operations is following up with 21 Member States to formally request enhanced rapidly deployable capacities support to address mission-specific requirements for these missions. |
После этого Департамент операций по поддержанию мира обратился к 21 государству-члену с официальной просьбой относительно выделения поддержки для целей наращивания потенциала оперативного развертывания для удовлетворения конкретных потребностей этих миссий. |
In 2008, consultations with Member States concerning the enhanced rapidly deployable capacities will take place, which will also include the way ahead for the United Nations standby arrangements system. |
В 2008 году будут проведены консультации с государствами-членами по вопросу о наращивании потенциала оперативного развертывания, которые будут также охватывать методы совершенствования системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |
Following the commencement of its operations, the Mechanism will focus on creating a strong foundation for its continuous activities, while also ensuring that it has measures and procedures in place with which to rapidly respond to events as required. |
После начала своих операций Механизм сосредоточит внимание на создании прочной основы для его непрерывной деятельности, одновременно с этим обеспечивая, чтобы у него имелись меры и процедуры для оперативного реагирования на развитие событий, если это потребуется. |
Mobility between duty stations through the mandatory rotation framework enables UNHCR to better meet its organizational goals and objectives by rapidly and effectively deploying skilled staff with invaluable experience and expertise to its operations worldwide. |
Мобильность в перемещении между различными местами службы в рамках системы обязательных ротаций позволяет УВКБ лучше реализовывать свои общеорганизационные цели и задачи за счет оперативного и эффективного развертывания квалифицированного персонала, обладающего ценным опытом и знаниями, в составе своих операций, осуществляемых в различных районах мира. |
The Advisory Committee expects that the planned consultations will be held with as many Member States as possible in order to promote the sharing of information on the rosters and to solicit recommendations for rapidly deployable public information experts. |
Консультативный комитет выражает надежду, что запланированные консультации будут проведены с максимально возможным числом государств-членов с целью содействовать обмену информацией о реестрах и ходатайствовать о вынесении рекомендаций относительно оперативного направления специалистов по общественной информации. |
Commit resources to respond rapidly and to sustain support for the mediation process, including deployment of personnel on a continuous basis for medium- and long-term engagements. |
выделить надлежащие ресурсы для обеспечения оперативного реагирования и постоянной поддержки посреднического процесса, включая постоянное кадровое обеспечение среднесрочных и долгосрочных мероприятий; |
(p) Expedite the enabling capacities project to ensure that service packages can be seamlessly implemented in the field and modularized camps rapidly deployed; |
р) ускорить осуществления проекта по обеспечению благоприятных условий в целях обеспечения беспроблемного внедрения пакетов услуг на местах и оперативного развертывания модульных лагерей; |
Efforts were already being made to follow the useful recommendations of the Senior Advisory Group on troop costs, and there should also be further examination of mechanisms to improve the ability of the United Nations to start or reconfigure missions more rapidly. |
Уже ведется работа по реализации полезных рекомендаций, представленных Консультативной группой высокого уровня по вопросам расходов на воинские контингенты, и необходимо продолжить изучение механизмов, с помощью которых можно было бы обеспечить укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в плане более оперативного развертывания или изменения структуры миссий. |
To respond rapidly to this identified need, the Division has requested funding for a new project which will support Member States in developing and strengthening environmental statistics and integrated environmental-economic accounting for improved monitoring and measurement of progress towards environmental sustainability. |
В целях оперативного удовлетворения этой выявленной потребности Отдел испросил финансовые средства на осуществление нового проекта для оказания поддержки государствам-членам в деле разработки и укрепления статистики окружающей среды и интегрированного эколого-экономического учета в целях обеспечения более тщательного отслеживания и статистического измерения прогресса в достижении экологической устойчивости. |
The Police Division's Standing Police Capacity in Brindisi, Italy, had brought about a major shift in rapidly deployable capacity dealing with new missions, changing support requirements or filling current gaps. |
Постоянный полицейский компонент Отдела полиции в Бриндизи, Италия, позволил обеспечить кардинальный сдвиг в потенциале оперативного развертывания для новых миссий, меняющихся требований к поддержке и устранения имеющихся пробелов. |
Upstream staffing and recruitment in order to rapidly and efficiently meet recruitment goals with talented staff |
Ускоренный процесс набора и назначения для оперативного и эффективного выполнения целей в области набора талантливых сотрудников |
The draft resolution that we are preparing to adopt is representative of the will of the affected countries and the international community to respond rapidly and concretely to that tragedy. |
Проект резолюции, который мы готовимся принять, отражает волю затронутых стран и международного сообщества в плане оперативного и конкретного реагирования на эту трагедию. |
He also expressed his appreciation to the Member States for having accepted his invitation to constitute the Contact Group, and his confidence that this forum would become an effective mechanism to comprehensively and rapidly deliberate upon the rapid developments in one of OIC's important Member State. |
Он также выразил признательность государствам-членам за принятие его предложения относительно создания контактной группы и заявил о своей уверенности в том, что этот форум станет эффективным механизмом для всестороннего и оперативного обсуждения быстротекущих событий в одном из важных государств - членов ОИК. |
In an effort to provide potential suppliers with adequate lead time while fully acknowledging the need to respond rapidly to requirements, particularly in the area of peacekeeping missions, the Procurement Manual has been made available on the United Nations home page on the Internet. |
В целях обеспечения потенциальным поставщикам достаточного времени и в то же время с учетом необходимости оперативного удовлетворения потреб-ностей, особенно в области миссий по поддержанию мира, на странице Организации Объединенных Наций в Интернет открыт доступ к руководству по закупкам. |
The process of negotiating the treaty has already extended the capacity of Governments that participated in the testing and evaluation of the international monitoring system to communicate rapidly and accurately amongst themselves. |
Благодаря процессу согласования договора у правительств, принявших участие в испытании и оценке международной системы наблюдения, уже расширились возможности в плане оперативного и точного обмена информацией. |
In view of lessons learned from previous missions, we actively support the improvement of the rapid deployment capability of the Organization, including the establishment of a rapidly deployable headquarters. |
Учитывая уроки, вынесенные из предыдущих миссий, мы активно поддерживаем повышение потенциала Организации в области быстрого реагирования, включая создание оперативного штаба. |
It was encouraging that Member States and the Secretariat had taken up the question of improving the ability of the United Nations to respond rapidly to crisis situations. |
Вызывает удовлетворение тот факт, что государства-члены и Секретариат занялись вопросом о расширении возможностей Организации Объединенных Наций в плане оперативного принятия мер в случае возникновения кризисных ситуаций. |
Benefiting from effective command and control systems and logistical capacity, militaries can rapidly mobilize and deploy crucial assets and unique expertise to response operations and help to save lives and alleviate suffering. |
Благодаря эффективным системам оперативного управления и материально-технического обеспечения военные могут быстро мобилизовывать и задействовать необходимые силы и средства, использовать свой уникальный опыт и знания при проведении операций по ликвидации последствий бедствий и помогать спасать жизни и облегчать страдания людей. |
New Zealand had been one of several countries which had met at the ministerial level in September 1995 and had endorsed initiatives to improve the capacity of the United Nations to respond rapidly in crises situations. |
Новая Зеландия была одной из многих стран, которая участвовала в совещании на уровне министров в сентябре и одобрила предложения об укреплении потенциала Организации Объединенных Наций в области оперативного принятия ответных мер в кризисных ситуациях. |
For example, in San Jose the process of change is faster, owing to the existence of more directly and rapidly obtainable information on family planning and the adoption of changed behaviour patterns. |
Например, в столице Сан-Хосе происходят более динамичные процессы, что объясняется возможностью обеспечения непосредственного и оперативного доступа к информации в отношении методов планирования семьи и принятия новых форм поведения. |
Another expert stressed the need for research on motivation and health risks related to ATS abuse - studies in those fields were currently being undertaken in Germany - and the importance of control systems to react rapidly to changes in the environment. |
Другой эксперт подчеркнул необходимость проведения исследований мотивации злоупотребления САР и связанного с ним риска для здоровья (исследования в этих областях в настоящее время ведутся в Германии), а также важность оперативного реагирования систем контроля на изменение обстановки. |
Frequent contacts between scientists from small island developing States and those from industrialized and relatively advanced developing countries would serve as an efficient modality for rapidly disseminating and applying new scientific and technological methods. |
Частые контакты между научными работниками малых островных развивающихся государств, а также промышленных и относительно развитых развивающихся стран могли бы выступать в качестве эффективного механизма оперативного распространения и применения новых научно-технических методов. |
The Special Committee takes note of the report of the informal open-ended working group on enhanced rapidly deployable capacities, which agreed that the concept is currently not viable, given the lack of appropriate financial arrangements and support from Member States for this purpose. |
Специальный комитет принимает к сведению доклад неофициальной рабочей группы открытого состава по наращиванию потенциала для оперативного развертывания, которая согласилась с тем, что в настоящее время эта концепция является неосуществимой из-за отсутствия надлежащих механизмов финансирования и поддержки со стороны государств-членов в этом отношении. |