Английский - русский
Перевод слова Raise
Вариант перевода Повышения

Примеры в контексте "Raise - Повышения"

Примеры: Raise - Повышения
In addition to enhancing financial stability, sound financial sector development can increase financing opportunities for investment and thereby raise the efficiency of the allocation of financial resources, as well as improving equity of access to financing. Помимо укрепления финансовой стабильности эффективное развитие финансового сектора может способствовать созданию финансового климата для привлечения инвестиций и тем самым повышения эффективности выделяемых средств и обеспечения более справедливого доступа к ним.
In addition, a contact group on communications and resource mobilization should be established to develop strategies to increase the popular and political will to address such issues and raise the resources required to fully implement the Programme of Action. Кроме того, следует создать контактную группу по связи и мобилизации ресурсов для разработки стратегий повышения уровня общественной поддержки и укрепления политической воли к решению таких вопросов и мобилизации ресурсов, необходимых для полного осуществления Программы действий.
Over the medium term, it will be important to reduce structural and institutional bottlenecks, raise domestic resources to support higher social and capital spending, develop the financial sector and create favourable conditions for private sector investment to boost exports, achieve sustainable growth and reduce poverty. В среднесрочном плане важно уменьшить число структурных и институциональных узких мест, изыскать внутренние ресурсы для повышения уровня социальных расходов и капиталовложений, развивать финансовый сектор и создавать благоприятные условия для инвестиций в частном секторе для увеличения экспорта, добиться устойчивого роста и сокращения масштабов бедности.
Sustained action is needed to further raise world public awareness of the problems and needs of the Semipalatinsk region, as well as to coordinate national and international efforts to enhance the effectiveness of assistance provided to the population of the region. Необходимо продолжать деятельность по дальнейшему повышению осведомленности мировой общественности о потребностях Семипалатинского региона, а также по координации национальных и международных усилий в целях повышения эффективности помощи, оказываемой населению этого региона.
The expectation that cultural institutions such as orchestras, theatre companies and museums will raise an increasing proportion of their own income; предложение относительно того, что культурным учреждениям, таким, как оркестры, театральные труппы и музеи, нужно принимать меры для повышения своей рентабельности;
In these efforts UNDCP is strongly encouraging the support of other development agencies of the United Nations system in order to provide sustainable infrastructures and raise the general development level of the areas concerned. Осуществляя эту деятельность, ЮНДКП настоятельно призывает другие учреждения системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития, поддерживать эти усилия в целях создания надежной инфраструктуры и повышения общего уровня развития соответствующих районов.
In this period, she has helped raise the living standard of rural women and promote their participation on an equal footing in society, offering them access to credit, primary health care, training and other social services to strengthen them individually and as a group. За это время она внесла свой вклад в дело повышения качества жизни этих женщин и расширение их участия в жизни общества на равноправной основе путем обеспечения доступа к кредитам, первичному медико-санитарному обслуживанию, профессиональной подготовке и другим социальным услугам в интересах личного и коллективного развития женщин.
In the next biennium, OHCHR will expand the practice of inviting expert panellists to present papers to the working groups in order to stimulate debate, raise interest by participants and assist the working groups in developing recommendations. В следующем двухгодичном периоде УВКПЧ расширит практику приглашения экспертов для представления материалов на заседаниях рабочих групп для стимулирования обсуждения, повышения интереса со стороны участников и оказания помощи рабочим группам в выработке рекомендаций.
In light of the imminence of these important events, a number of conferences and events have sought to galvanize cooperation towards the achievement of relevant internationally agreed goals as well as raise global awareness of the challenges faced in the sustainable development of the oceans. В преддверии этих важных событий на целом ряде конференций и мероприятий прилагались усилия по активизации сотрудничества в деле достижения соответствующих международно согласованных целей, а также в плане повышения глобальной осведомленности о вызовах, стоящих на пути неистощительного освоения океанов.
This implies that an economy can apply different strategies to improve its competitiveness, for example, by moderating wage growth in order to cut on cost, raise productivity to create more output, or find an appropriate mix of both strategies. Это значит, что страна может применить различные стратегии для повышения своей конкурентоспособности, например посредством сдерживания роста заработной платы для сокращения издержек, повышения производительности для увеличения выпуска продукции или посредством соответствующего сочетания обеих стратегий.
The objective was to exchange information in order to help raise the awareness of participants to the potential new opportunities, the new challenges and the new risks posed by manufactured nanomaterials. Его цель состояла в обмене информацией для повышения осведомленности участников в вопросах потенциально новых возможностей, новых проблем и новых рисков, возникающих в связи с синтетическими наноматериалами.
He urged all to act decisively, through dedicated and concerted efforts, to attain the overarching goal of industrial development for sustainable development, in order to create prosperity and equal opportunities and raise living standards worldwide. Он настоятельно призывает всех в рамках целенаправленных и согласованных усилий предпринять решительные действия для дости-жения главной цели обеспечения промыш-ленного развития в интересах устойчивого развития во имя процветания, обеспечения равенства возможностей и повышения уровня жизни людей во всем мире.
Several participants underscored the urgent need to create industries that used new and environmentally friendly fuels, raise prices for fossil fuels and other environmentally damaging products and make the global economy more carbon-efficient. Не-сколько участников подчеркивают острую необ-ходимость создания отраслей, основанных на использовании новых, экологичных видов топлива, повышения цен на минеральное топливо и другие продукты, наносящие вред окружающей среде, и снижения уровня выбросов углерода в глобальной экономике.
XX. We affirm the importance of continuing to develop education and raise the standards of educational institutions, qualifying them to perform their mission effectively, efficiently, and professionally. ХХ. Мы подтверждаем важность непрерывного развития образования и повышения стандартов учреждений образования, обеспечения их соответствия квалификационным требованиям, с тем чтобы они могли эффективно, результативно и профессионально выполнять свою задачу.
Finally, meeting water and sanitation goals requires that the Governments, the private sector and civil society must raise the priority attached to them in their development plans. Contents Наконец, достижение целей в области водоснабжения и санитарии требует от правительств, частного сектора и гражданского общества повышения степени приоритетности этих задач в планах развития их стран.
A special department was established to assume responsibility for the technical side of these issues, in addition to the training of staff of the Secretariat-General in the use of available applications and programs to streamline work and raise the level of competence and automation. Был создан специальный департамент, отвечающий за техническую сторону этих вопросов, а также обучение сотрудников Генерального секретариата работе с имеющимися приложениями и программами в целях рационализации работы и повышения уровня компетентности и автоматизации.
(b) At the international and regional levels, developing countries should be supported to develop their potential for producing biofuel economically to help reduce oil import bills, raise rural incomes and diversify agricultural production. Ь) На международном и региональном уровнях развивающимся странам следует оказать поддержку в развитии их потенциала для коммерческого производства биотоплива в целях снижения расходов на импорт нефти, повышения доходов в сельских районах и диверсификации сельскохозяйственного производства.
The General Women's Union, through the various women's associations, has been in the forefront in this regard with its efforts to educate and raise the awareness of women as representing half of society and as mothers bringing up future generations. Всеобщий союз женщин через посредство различных женских ассоциаций играет в этом отношении ведущую роль, прилагая усилия в области обучения и повышения осведомленности женщин, которые составляют половину общества и являются матерями, воспитывающими будущие поколения.
The Committee is concerned about the lack of a systematic and sustained programme of public education including campaigns on children's rights to continuously raise the awareness of the public at large, including children and their families. Комитет обеспокоен отсутствием систематической и постоянной программы просвещения общественности, включая кампании по правам ребенка, для повышения осведомленности широкой общественности, включая детей и их семьи.
As a result of the increasing education of women and mothers, this practice is becoming less common, particularly in the light of State efforts to expand education, eradicate illiteracy and raise women's awareness of health issues through programmes and the media. В результате повышения образовательного уровня женщин и матерей эта практика становится менее распространенным явлением, особенно в связи с усилиями государства по расширению масштабов просветительской работы, ликвидации неграмотности и повышению степени информированности женщин по вопросам охраны здоровья в рамках осуществляемых программ и через средства массовой информации.
The State Attorney-General and the Director of the judicial police told the Committee members that efforts were being made to train police officers and raise their wages; doing so was essential to ending torture and abuses of authority. Прокурор штата и начальник прокурорской полиции сообщили членам Комитета, что усилия, предпринимаемые для повышения квалификации сотрудников полиции и для улучшения условий оплаты их труда, являются основными факторами, обеспечивающими искоренение случаев применения пыток и злоупотребления властью.
Suffice it to reiterate here that knowledge provides the basis on which technological progress and innovation develop, and that in the long term, technology and innovation drive the improvements in productivity that support economic growth and raise living standards. Здесь достаточно лишь подчеркнуть, что в основе технологического прогресса и инновационной деятельности лежат знания и что в долгосрочном плане технологии и инновации являются движущей силой повышения производительности, способствующего экономическому росту и повышению уровня жизни.
However, the Peruvian Government remains conscious that much remains to be done to eradicate chronic malnutrition, improve public health indicators, raise the level of education - especially state education - and further reduce poverty indicators. В свою очередь, перуанское государство сознает, что ему остается пройти большой путь для искоренения хронического недоедания, повышения показателей здоровья для всех, подъема образования, в частности в государственной системе, и дальнейшего сокращения масштабов бедности.
Governments encourage projects that raise community awareness about social integration - Education in all sectors (formal, informal, and non-formal) must be used to promote understanding within the community, knowledge of their rights, and to ensure all people have opportunities for social mobility. Правительства должны поощрять проекты, которые позволяют повысить информированность населения о социальной интеграции - во всех секторах необходимо вести просветительскую работу (формальную и неформальную) для углубления понимания на уровне общины, повышения информированности об их правах и обеспечения для всех людей возможностей для социальной мобильности.
Anxious to develop the autonomous capabilities of families, uncover their productive and developmental potential and transform them from poor to productive families, a number of training and qualification programmes have been implemented to foster productivity and raise the economic capability of women. В целях повышения собственного потенциала семей в сфере производства и развития, сокращения бедности и повышения уровня их доходов был осуществлен ряд программ профессионально-технического обучения, призванных повысить производительность труда и расширить экономические возможности женщин.