The elimination of the basic share of national pension will be repaid to work pension beneficiaries entitled thereto starting in October 2003 by a separate raise. |
Отмена базового размера государственной пенсии будет после октября 2003 года компенсирована лицам, имеющим право на получение пенсии, формируемой за счет взносов по месту работы, путем ее специального повышения. |
Macroeconomic stability and other steps are needed to reduce transaction costs, raise returns on investment, reduce risks to investors, improve human capital, improve international competitiveness and address the problems of poverty and inequality. |
Для снижения операционных издержек, повышения прибыльности инвестиций, уменьшения рисков для инвесторов, повышения качества человеческого капитала, укрепления конкурентных позиций на мировых рынках и обеспечения возможности решать проблемы нищеты и неравенства требуется макроэкономическая стабильность и другие условия. |
Public/private partnerships must be strengthened in order to develop radically new technologies and raise incomes in the primary agricultural sector. ILO's SafeWork programme sought to promote the health and safety of all workers and gave priority to workers in the most hazardous sectors. |
Для этого необходимо укрепить партнерские связи между государственным и частным сектором в целях внедрения принципиально новых технологий и повышения доходности сельскохозяйственного сектора. |
Unlike the smashed glass of my car, plasticity of the brain means that there was always a possibility, with treatment, to train the brain so that you can regain and raise your level of awareness and consciousness. |
В отличие от разбитого стекла моей машины, пластичность разума означает, что при правильном лечении и тренировке всегда есть шанс полного восстановления сознания и повышения уровня осознанности. |
The problems in the education sector confirm the urgent need for the competent authorities throughout Bosnia and Herzegovina to seriously address education reform and raise standards based on the principles of non-discrimination, non-segregation and inclusiveness. |
Проблемы в области образования подтверждают срочную необходимость серьезного рассмотрения компетентными властями везде в Боснии и Герцеговине вопроса о реформе системы образования и повышения стандартов, опираясь на принципы отказа от дискриминации, недопущения сегрегации и обеспечения равнодоступности образования. |
In particular, it provides mainstream class and subject teachers with in-service training to equip them to develop pupils' English language skills across the curriculum and to help raise standards of achievement. |
В частности, эти дотации будут использоваться для повышения в квалификации преподавателей основных дисциплин и учителей-предметников по месту работы, чтобы они могли улучшать у учащихся знания английского языка в ходе освоения ими учебной программы и чтобы можно было повысить уровень успеваемости. |
"Programa Mais Sucesso Escolar" - Programme More Success at School, to reduce failure rates and raise student achievement, by implementing different school organizational models through partnerships with universities; |
Программа повышения успеваемости в школах, которая ставит целью снизить показатели неуспеваемости и повысить успеваемость среди учащихся посредством внедрения нестандартных организационных моделей обучения на основе партнерских отношений с университетами; |
Marginal producers (those who are barely profitable enough to survive) may be forced out of business if they cannot raise their prices sufficiently to offset the higher cost of labor. |
Малорентабельные производители могут быть вытеснены из бизнеса, если не взинтят цены достаточно для компенсации повышения расходов на оплату труда. |
A number of associations asked for an effective national plan to be put in place to improve living standards and raise the minimum wage to keep pace with the rising cost of living. |
Ряд ассоциаций предлагал разработать эффективный национальный план повышения уровня жизни и минимальной заработной платы в соответствии с ростом стоимости жизни. |
Unlike the smashed glass of my car, plasticity of the brain means that there was always a possibility, with treatment, to train the brain so that you can regain and raise your level of awareness and consciousness. |
В отличие от разбитого стекла моей машины, пластичность разума означает, что при правильном лечении и тренировке всегда есть шанс полного восстановления сознания и повышения уровня осознанности. |
Remedial and special coaching for SC/ST students to improve academic skills and linguistic proficiency and thereby raise their level of comprehension. |
организована помощь отстающим и репетиторство для учащихся из СК и СП с целью улучшения их успеваемости, языковой подготовки и повышения общего уровня понимания; |
When he requested a pay raise from president João Rocha, he was turned down and left for FC Porto after just one season, as veterans Jaime Pacheco and António Sousa moved in the opposite direction as part of the deal. |
Когда он просил повышения зарплаты у президента Жоао Рочи, он получил отказ и перешёл в «Порту» после одного сезона в составе «Спортинга», а ветераны Хайме Пачеко и Антониу Соуза, в свою очередь, перешли в «Спортинг», как часть сделки. |
Applying the above criteria, fruit and vegetable products are excluded from the general list of food goods, since fluctuations in prices for them are of a clearly seasonal nature and significantly lower or raise the consumer price index over the year as a whole. |
Исходя из вышеперечисленных критериев, из общего перечня продовольственных товаров исключается плодоовощная продукция, так как колебания цен на нее имеют ярко выраженный сезонный характер и течение всего года существенно влияют на индекс потребительских цен как в сторону его понижения, так и повышения. |
As such, performance will be improved by concentrating on tactics to increase the overall numbers of donors, boost and nurture the numbers of regular or loyal donors, and raise the donation values per donor; Gifts have been identified as a key opportunity for income generation. |
Соответствующие показатели будут улучшены путем прежде всего увеличения общего числа доноров, расширения круга регулярных и лояльных доноров и работы с ними, а также повышения размеров взноса в расчете на одного донора; iii) в качестве важного источника роста поступлений указываются пожертвования. |
To ensure progress what is lacking is budgetary allocation in terms of the action required by each of the policies as well as efforts to galvanise and raise the awareness of those responsible in the different government departments, where there is an evident failure to incorporate multiculturalism. |
Прогрессу в этой работе мешает лишь недостаточное бюджетное финансирование, необходимое для реализации соответствующих мер политики и повышения осведомлённости лиц, ответственных за практическое выполнение такой политики различными правительственными органами, испытывающими реальные трудности в применении подходов на основе культурного многообразия. |
As regards prospects for future United States federal civil service pay increases, the comparator's Office of Management and Budget published federal civil pay raise "assumptions" as part of the United States administration's budgetary procedures. |
Что касается перспектив повышения окладов в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов в будущем, то Административно-бюджетное управление компаратора опубликовало один из элементов бюджетных процедур администрации Соединенных Штатов - "предположения" относительно повышения окладов федеральных гражданских служащих. |
Intensify efforts in consolidating the right of education to further raise the level of compulsory education as consolidations as the advance it has made in the human capital formation (Eritrea); |
186.208 активизировать усилия по консолидации права на образование в целях дальнейшего повышения уровня обязательного образования ввиду его роли в формировании человеческого капитала (Эритрея); |
food goods, since fluctuations in prices for them are of a clearly seasonal nature and significantly lower or raise the consumer price index (CPI) over the year as a whole. |
Исходя из вышеперечисленных критериев, из общего перечня продовольственных товаров исключается плодоовощная продукция, так как колебания цен на нее имеют ярко выраженный сезонный характер и течение всего года существенно влияют на индекс потребительских цен (ИПЦ) как в сторону его понижения, так и повышения. |
(c) Set up or strengthen professional scientific associations and other means of reinforcing the scientific and technological community in order to improve quality through peer review and raise the self-confidence of scientists; |
с) создавать или укреплять профессиональные научные ассоциации и использовать другие средства укрепления научно-технического сообщества в целях повышения качества научно-исследовательской деятельности с помощью проведения обзоров с участием коллег-ученых и повышения уверенности ученых в своих силах; |
The Committee also noted the launch of the Nile River Awareness Kit, produced by the Canadian Space Agency at the request of the Nile Transboundary Environmental Action Project of the Nile Basin Initiative to, among other things, raise the awareness of decision makers. |
Комитет отметил также выпуск информационного комплекта по реке Нил, который был подготовлен Канадским космическим агентством по просьбе организаторов Нильского проекта трансграничных действий в области окружающей среды в рамках инициативы, касающейся бассейна реки Нил, в частности, с целью повышения осведомленности лиц, ответственных за принятие решений. |
In 1998 the Government launched a reform of in-service training and further education, known as the Competence Reform, the aim of which is to establish a coherent framework for lifelong learning and raise the general level of competence of the population. |
В 1998 году правительство приступило к реализации реформы подготовки без отрыва от производства и системы дальнейшего образования, получившей название Реформы в целях повышения уровня образованности населения, цель которой заключается в создании прочной основы для продолжения обучения на протяжении всей жизни и повышении общего уровня образованности населения. |
To develop and continually affirm the increasing participation of human resources, raise efficiency by means of training and upgrading to meet the demands of the national economy and enable a Saudi workforce to replace the non-Saudi workforce; |
развитие и постоянная поддержка растущего участия населения в жизни общества, повышение производительности людских ресурсов путем профессионального обучения и повышения квалификации с целью удовлетворения потребностей национальной экономики и для замены несаудовской рабочей силы саудовской; |
Raise service quality by implementing a Tourism Quality Upgrading scheme across the country, and raise facility standards and workers' qualifications; Establish a mechanism to improve destinations based on tourists' evaluations; |
повышение качества услуг на основе осуществления в масштабах страны системы повышения качества туризма, а также повышение стандартов туристических объектов и квалификации работников; |
In order to promote higher productivity and raise competitiveness, Kenya established the National Productivity Centre in 2002, the mandate of which is to promote productivity practices in both public and private sector institutions, respectively, for enhanced competitiveness. |
В целях содействия повышению производительности и конкурентоспособности Кения создала в 2002 году Национальный центр производительности, которому было поручено поощрять применение методов повышения производительности в учреждениях государственного и частного секторов в целях повышения их конкурентоспособности. |
In order to improve the product quality and raise the production efficiency to the international standards required by large customers in Russia and abroad, Alcoa upgrades the production and implements new technologies at Alcoa SMZ and Alcoa Metallurg Rus. |
В целях повышения качества продукции и эффективности производства до уровня международных стандартов в соответствии с требованиями заказчиков - крупнейших мировых и российских компаний - на ЗАО «Алкоа СМЗ» и ЗАО «АМР» осуществляется модернизация производства и внедрение новых технологий. |