To upgrade women's skills and raise their employability, continuing education and retraining opportunities are provided to women as reported under Articles 10 and 11 respectively. |
В целях повышения квалификации женщин и расширения сферы их трудоустройства им обеспечиваются постоянное образование и возможности переподготовки, как сообщалось в связи со статьями 10 и 11, соответственно. |
Rising concerns over climate change impact, coupled with high energy costs, raise pressures to enhance energy efficiency and promote cleaner energy and related technologies. |
Рост обеспокоенности по поводу воздействия на изменение климата в сочетании с высокими затратами на энергоресурсы усиливает давление в пользу повышения энергоэффективности и применения более чистых технологий в энергетике и смежных сферах. |
Kuwait has launched initiatives to boost economic growth, raise living standards and reduce levels of hunger and poverty in States which have to contend with spiralling prices for basic food items. |
Государство Кувейт предприняло также многочисленные инициативы, направленные на поддержку экономического развития и повышение жизненного уровня, с тем чтобы оказать помощь странам, которые пострадали от повышения цен на основные продовольственные товары, в целях борьбы с голодом и нищетой. |
To improve productivity and raise incomes, they require investments to expand capacity, increase capital, raise the skills of their workers and improve their production processes. |
Для повышения продуктивности и увеличения доходов им нужны инвестиции для расширения производственных мощностей, увеличения капитала, повышения навыков их работников и совершенствования их производственных процессов. |
104.28 Make stronger efforts to improve and raise the standard of gender equality in society (Nicaragua); |
104.28 активизировать усилия с целью повышения уровня гендерного равенства в обществе (Никарагуа); |
Please indicate measures put in place to widely disseminate the Optional Protocol and raise women's awareness about the possibility to submit a case under this instrument. |
З. Просьба сообщить о мерах, принимаемых для широкого обнародования Факультативного протокола и повышения осведомленности женщин о возможности подать представления своих дел в соответствии с этим документом. |
We have also set up a programme within this framework to empower women, spread democracy, raise accountability and enhance the rule of law. |
Мы также создали в этих рамках программу для расширения прав и возможностей женщин, распространения демократии, повышения подотчетности и укрепления верховенства права. |
Continued efforts were needed by the international community to change deep-rooted gender stereotypes, improve women's economic situation and raise their level of social participation and political status. |
Для изменения глубоко укоренившихся гендерных стереотипов, улучшения экономического положения женщин, расширения их участия в общественной жизни и повышения их политического статуса требуются неустанные усилия международного сообщества. |
Today, countries at all levels of development seek to use foreign investment and enterprise development to improve their economies and raise their standards of living. |
Сегодня страны на всех уровнях развития стремятся использовать иностранные инвестиции и развитие предприятий для улучшения состояния их экономики и повышения уровня жизни. |
Governments should be cautious to avoid the possible impacts of such policies including their potential to exacerbate shortages, further raise prices in importing countries or reduce production incentives. |
Правительства должны проявлять осмотрительность в целях избежания возможных негативных последствий такой политики, включая связанную с ней опасность возникновения еще большей нехватки, дальнейшего повышения цен в странах-импортерах или ослабления стимулов к производству. |
To address the problem and raise living standards, the State has implemented a package of administrative reforms and taken steps to develop the structural and institutional framework of government bodies. |
С целью решения этой проблемы и повышения уровня жизни государство осуществляет комплекс административных реформ и принимает меры по развитию структурной и институциональной базы государственных органов. |
I'm late on my last two student loan payments, and I can't get Gideon to give me a raise. |
Я опаздываю с оплатой кредита на обучение, и не могу получить от Гидеона повышения. |
The Secretariat welcomes the recommendation, noting that it will raise the operational readiness of key items of contingent-owned equipment during a time of high operational tempo. |
Секретариат приветствует эту рекомендацию, отмечая, что он будет принимать меры в целях повышения оперативной готовности по основным категориям принадлежащего контингентам имущества в период высоких темпов оперативной деятельности. |
We affirm that sustained, inclusive and equitable economic growth is necessary to eradicate poverty, provide jobs and raise the living standards of our people and generate public revenues to finance social policies. |
Мы подтверждаем, что для искоренения нищеты, создания рабочих мест и повышения уровня жизни наших народов и наполнения государственного бюджета средствами для финансирования социальной политики необходим поступательный, всеохватный и справедливый экономический рост. |
It is important that this capacity remain deployed for at least 12 months, with approval from the Security Council to temporarily raise the troop ceilings for the military and police components of the Mission. |
Важно, чтобы эти дополнительные силы оставались развернутыми в течение не менее 12 месяцев при одобрении Советом Безопасности временного повышения численности военного и полицейского компонентов Миссии. |
The European Union attempted to institute a carbon tax on flights landing or taking off from its territory as a measure to limit carbon emissions and raise revenue. |
Европейский союз попытался ввести налог на выбросы углерода в применении к воздушным рейсам, начинающимся или заканчивающимся на его территории, в качестве одного из средств ограничения выбросов углерода и повышения объема поступлений. |
As the number of urban dwellers increases, as reflected particularly in the growth of the middle class, opportunities abound to harness the power of urbanization and transform economies and raise living standards. |
По мере увеличения числа жителей городов, что находит отражение, в частности, в росте среднего класса, появляются большие возможности для использования силы урбанизации, преобразования экономики и повышения жизненного уровня. |
They stressed the importance of adopting adequate policies to ensure decent work and to modernize the education sector and raise the quality of education. |
Они подчеркнули важность принятия эффективных мер для обеспечения достойной занятости, а также для модернизации сектора образования и повышения качества образования. |
To create jobs, raise incomes and restructure the economy towards industrialization of agriculture and rural areas, the Government will review and issue a decree on encouraging the development of rural industries. |
В целях создания новых рабочих мест, повышения уровня доходов и изменения структуры экономики в сторону индустриализации сельского хозяйства и сельских районов правительство рассмотрит вопрос об издании указа о содействии развитию сельскохозяйственных отраслей производства. |
Undertake a change management exercise to strengthen internal management practices, enhance Division synergies and raise staff morale; |
провести мероприятие по изменению стиля руководства для укрепления методов внутреннего управления, повышения синергизма усилий Отдела и улучшения морального состояния персонала; |
Concerted efforts had been made to increase access to primary education, raise the retention rate and improve the quality of teaching through adequate training. |
Предпринимаются последовательные усилия для расширения доступа к начальному образованию, сокращения отсева учеников и повышения качества обучения путем переподготовки педагогов. |
I never got a raise, I never got a promotion. |
Я никогда не получил прибавки, я никогда не получал повышения. |
I did so well last February that corporate gave me two plaques in lieu of a pay raise. |
В прошлом феврале я так хорошо потрудился, что меня наградили двумя грамотами вместо повышения зарплаты. |
This would guarantee close alignment of ICT with business as well as raise the value of ICT as an enabler, strategic asset and tool for improving cost-effectiveness. |
Это позволило бы гарантировать тесную увязку использования ИКТ с основной деятельностью, а также повысить ценность ИКТ в качестве катализатора, стратегического актива и инструмента повышения эффективности с точки зрения затрат. |
Furthermore, it can drive the economy by allowing destinations to become more competitive, raise their international profiles and create linkages to local activities, including crafts. |
Кроме того, он может давать импульс развитию экономики посредством создания условий для повышения конкурентоспособности и привлекательности туристических объектов и налаживания связей для местных предпринимателей, в том числе ремесленников. |