Actually, ma'am, we were expecting a raise in pay. |
На самом деле, мэм, мы ждали повышения жалования. |
Interventions at the community level should prioritize socialization of children, raise human rights awareness and encourage community dialogue and information sharing, ultimately to build trust and solidarity. |
В местных общинах на передний план следует выдвинуть задачу социализации детей, повышения уровня осведомленности о правах человека и содействия общественному диалогу и обмену информацией, которые, в конечном счете, помогут укрепить доверие и солидарность. |
Countries such as Finland, Madagascar and Panama embarked on research and educational training programmes to highlight the importance and raise the profile of cooperatives. |
В ряде стран, включая Мадагаскар, Панаму и Финляндию, для привлечения внимания к важности кооперативов и повышения интереса к ним были организованы научно-исследовательские и учебно-образовательные программы. |
In countries like Viet Nam and China, the ultimate goal of reform policies was to promote economic and social development in order to gradually raise living standards. |
В таких странах, как Вьетнам и Китай, конечная цель политических реформ состоит в содействии социально-экономическому развитию в целях постепенного повышения уровня жизни. |
Owing to the dynamics of the security conditions in-theatre, more information sessions than planned were conducted to mitigate risks and raise security awareness. |
В связи с изменением условий безопасности на местах было проведено больше, чем планировалось, информационных брифингов с целью уменьшения рисков и повышения осведомленности в вопросах безопасности. |
When combined with new and existing partnerships and innovative resource mobilization efforts, these developments can be leveraged to further spur the economic transformation of economies and raise living standards. |
В сочетании с новыми и существующими партнерствами и новаторскими усилиями по мобилизации ресурсов эти факторы могут эффективно использоваться для дальнейшего стимулирования экономического преобразования хозяйственных систем и повышения уровней жизни. |
Visible political will was needed to cultivate the attitude and raise the awareness essential to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Для формирования надлежащего отношения к расизму, расовой дискриминации и связанной с ними нетерпимости и повышения осведомленности о них необходима реальная политическая воля, имеющая жизненно важное значение для борьбы с этими явлениями. |
Establish a website for DCEO to encourage reporting, inform complainants of their rights and raise transparency of DCEO operations and awareness of anti-corruption efforts. |
Создать веб-сайт УКЭП для поощрения представления информации, информирования заявителей об их правах и повышения транспарентности операций УКЭП и осведомленности об антикоррупционной деятельности. |
There can be no wage raise! |
Не может быть никакого повышения заработной платы! |
And I guess what I'm here to do is to ask you for a raise. |
И я здесь для того, чтобы попросить у тебя повышения. |
Relevant international organizations should strengthen their assistance on construction of bio-laboratories for developing countries and raise their bio-safety and bio-security capacities by providing the most advanced biological protection equipments and technologies. |
Соответствующим международным организациям следует укреплять свое содействие в отношении строительства биолабораторий для развивающихся стран и повышения их потенциалов в плане биобезопасности и биозащищенности путем предоставления самого передового оборудования и технологий по биологической защите. |
At the reunion, Finch admits to being an assistant manager at Staples and stole the motorcycle from his boss when a promised raise is not received. |
На встрече Финч говорит, что он помощник менеджера в Staples и украл мотоцикл у своего шефа, когда не получил обещанного повышения. |
In Poland, the king and the hetmans exaggerated the danger in order to recruit more troops and raise taxes for the army. |
В Польше, король и гетманы преувеличили опасность в целях привлечения большего количества войск и повышения налогов для армии. |
CHEERING There can be no wage raise! CROWD BOOS |
Не может быть никакого повышения заработной платы! |
As there is no fusion to further raise the star's temperature to support it against collapse, it is supported only by degeneracy pressure of electrons. |
Поскольку нет источника энергии для дальнейшего повышения температуры звезды, гравитационное сжатие сдерживается только давлением отталкивания электронов. |
In 1940, Rupert Wildt calculated that the amount of CO2 in the Venusian atmosphere would raise surface temperature above the boiling point for water. |
В 1940 году Руперт Вильдт подсчитал, что количество CO2 в атмосфере Венеры достаточно для повышения температуры поверхности выше точки кипения воды. |
Or, to be more precise, one of our employees expecting a raise, which I already doubt he'll receive. |
Вернее, одного нашего сотрудника, который ждёт повышения по службе, в чём лично я уже сомневаюсь. |
Has anyone ever told you you deserve a raise? |
Тебе кто-нибудь когда-нибудь говорил, что ты заслуживаешь повышения? |
All units of government shall adopt advanced technology in water conservation, reduce water consumption and raise the ratio of water reuse (art. 7). |
Все подразделения правительства должны применять современные методы сбережения воды, сокращения ее потребления и повышения показателей повторного использования воды (статья 7). |
Public security leadership at different levels must use anti-torture actions as a means to build up a better police force and raise its consciousness. |
Руководство органов общественной безопасности на различных уровнях должно принять все меры по искоренению практики пыток для усиления эффективности полицейских сил и повышения сознательности их сотрудников. |
At the national level, measures to combat poverty and raise income levels in real terms were a major priority for it. |
На национальном уровне главным приоритетом нового социально-экономического курса становится борьба с бедностью и создание условий для повышения реальных доходов населения. |
Such schemes would provide additional financial resources for credible local investors who wished to expand their manufacturing activities in order to generate employment and raise the people's quality of life. |
В рамках подобных проектов дополнительные финансовые ресурсы будут предоставляться заслуживающим доверия местным инвесторам, стремящимся расширить свою деятель-ность в сфере производства в целях создания новых рабочих мест и повышения уровня жизни населения. |
The Committee had asked about specific programmes to improve girls' education and raise female literacy rates, and about what results had been achieved. |
Комитет также интересовался, существуют ли конкретные программы улучшения системы образования для девочек и повышения уровня грамотности женщин и какие достигнуты результаты. |
The Committee recommends that the State party continue to intensify its efforts to combat such behaviour and raise the awareness of the population about all aspects of racial discrimination. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать активизировать свои усилия с целью предотвращения такого поведения и повышения степени информированности населения о всех аспектах расовой дискриминации. |
A major policy goal of low-income countries is to promote the creation of competitive economic capacities in order to achieve sustained growth and raise the material well-being of the population. |
Одна из основных стратегических целей стран с низким уровнем доходов состоит в поощрении создания конкурентоспособного экономического потенциала для достижения устойчивого роста и повышения материального благосостояния населения. |