Английский - русский
Перевод слова Raise
Вариант перевода Повышения

Примеры в контексте "Raise - Повышения"

Примеры: Raise - Повышения
Regarding what was being done to help raise the level of the country's poorest women, she said that the National Programme for Social Inclusion sought to narrow the income gap between men and women by 2003. Касаясь деятельности, проводимой в целях повышения уровня жизни беднейших женщин страны, она говорит, что Национальная программа действий по обеспечению социального единства направлена на сокращение разрыва в уровне доходов между мужчинами и женщинами к 2003 году.
As the Communications and Public Information Division moves towards more community-driven activities, it sees the need for additional national officers to facilitate dialogue and raise the profile of UNAMID among local and government authorities. По мере того, как Отдел коммуникации и общественной информации все больше внимания уделяет общинным мероприятиям, ему требуются дополнительные национальные сотрудники-специалисты для налаживания диалога и повышения значимости работы ЮНАМИД среди местных и центральных властей.
The Programme originated in the need to strengthen training and raise the status of teaching as a career in the country by promoting a variety of opportunities, experiences and resources in student careers. Программа возникла в связи с необходимостью усовершенствования педагогического образования и повышения статуса профессии учителя в стране путем поощрения различного рода конференций, обмена опытом и использования ресурсов в программе подготовки педагогов.
The Committee notes that regulations have been issued in order to gradually raise the age of camel jockeys to 18 years by 2009, yet notes the lack of information on available monitoring mechanisms and the application of sanctions for violations of using children for this purpose. Комитет принимает к сведению принятие положений с целью постепенного повышения возраста наездников на верблюжьих бегах до 18 лет к 2009 году, однако отмечает отсутствие информации об имеющихся механизмах мониторинга и о применении санкций за нарушения, связанные с использованием детей в этих целях.
Publicity campaigns were run in 2009 and 2010 to inform and impact the behaviour of road users and raise the general public's awareness of road safety. В период 2009 - 2010 годов проводились пропагандистские кампании в целях информирования участников дорожного движения и изменения их поведения, а также повышения уровня информированности широкой общественности о безопасности дорожного движения.
80.33. Continue to take concrete measures in accordance with obligations under the relevant international treaties to protect women's rights and raise their social status (China); 80.33 продолжать принимать конкретные меры в соответствии с обязательствами по соответствующим международным договорам для защиты прав женщин и повышения их социального статуса (Китай);
76.10 Promote the need for practical educational measures to spread a culture of human rights and raise students' awareness of these rights (Saudi Arabia); 76.10 подчеркивать необходимость практических просветительских мер для распространения культуры прав человека и повышения осведомленности учащихся об этих правах (Саудовская Аравия);
Use the three-year grant to further raise the quality of education, thereby ensuring the right to education (Netherlands); 90.28 использовать трехлетний грант для дальнейшего повышения качества образования, обеспечивая тем самым право на образование (Нидерланды).
(c) To consider creating a consultative body of regional human rights institutions to study the issue and raise regional awareness; с) рассмотреть вопрос о создании консультативного органа региональных институтов по защите прав человека с целью изучения этой проблемы и повышения уровня информированности о ней в региональном масштабе;
First, despite the progress in social matters, we must acknowledge how much remains to be done to eliminate poverty and raise the level of well-being of the Guatemalan population. Во-первых, несмотря на прогресс, достигнутый в решении социальных вопросов, мы вынуждены признать, что еще многое предстоит сделать для искоренения нищеты и повышения уровня благосостояния населения Гватемалы.
To use information to document problems and raise the awareness of policymakers (including on the impact of no action). использовать информацию для документирования проблем и повышения уровня осведомленности директивных органов (в том числе о воздействии непринятия каких-либо мер).
They were not making the economy-wide improvements in productivity and value added by domestic producers that were essential if they were to generate employment, raise household incomes and reduce poverty. Им не удается обеспечить повышение производительности в рамках всей экономики и увеличение добавленной стоимости, создаваемой отечественными производителями, что является необходимым условием для расширения занятости, повышения доходов домашних хозяйств и сокращения масштабов нищеты.
Although the upturn in GDP growth in 2000 did raise employment levels slightly, it has not been enough to lower unemployment rates, which have remained at what is nearly a record high for the region (around 9 per cent). Хотя в результате повышения темпов роста ВВП в 2000 году произошло некоторое увеличение занятости, его оказалось недостаточно для снижения уровня безработицы, который по-прежнему близок к рекордно высокому показателю по этому региону (около 9 процентов).
If upward pressure on interest rates was to persist, it would likely raise the government deficit, while also making the cost of credit to the rest of the economy even more prohibitive than it already is. Если давление на процентные ставки в сторону их повышения сохранится, то это, вероятно, приведет к увеличению дефицита государственного бюджета, а также сделает и без того запретительный уровень ссудного процента для остальных секторов экономики еще более высоким.
There is a clear need for effective and efficient regional coordination mechanisms to enhance cooperation, improve delivery of services to Parties and raise the profile of the Convention in the regions. Существует очевидная потребность в эффективных и действенных региональных координационных механизмах для расширения сотрудничества, повышения качества услуг, оказываемых Сторонам, и обеспечения большего внимания к Конвенции в регионах.
These activities help address the issues in a sector that presents clear development potential for contributing to slowing down the process of global warming and enhancing energy security, as well as possibly providing opportunities to diversify agriculture production and raise rural incomes. Эта деятельность помогает изучить вопросы в секторе, представляющем явный потенциал в контексте развития благодаря внесению вклада в замедление процесса глобального потепления и повышение энергетической безопасности, а также созданию возможностей для диверсификации сельскохозяйственного производства и повышения доходов в сельских районах.
In order to accelerate structural change, raise its technological level and move its production up the value chain, Morocco would be well advised to aim at increasing FDI in sectors with higher value added. Для ускорения структурных преобразований, повышения уровня технологического развития и продвижения вверх по производственно-сбытовой цепочке Марокко настоятельно рекомендуется нацелить свои усилия на наращивание ПИИ в секторах, обеспечивающих более высокую добавленную стоимость.
It added that, at the same time, political stability was necessary to encourage investment, including investment in human capital, spur economic growth and raise living conditions. В нем отмечается также, что в то же время политическая стабильность необходима для поощрения инвестиций, включая инвестиции в человеческий фактор, стимулирования экономического роста и повышения уровня жизни.
As part of the preparations for the mid-term review, a number of preparatory meetings were convened to further raise international awareness of the process. В рамках подготовки к проведению среднесрочного обзора был проведен ряд подготовительных совещаний с целью дальнейшего повышения осведомленности международной общественности о процессе подготовки.
The trade unions are doing work to ensure maximum employment, raise incomes and lower the level of property differentiation, as well as to expand entrepreneurial activities and home-based work everywhere, especially in rural areas. Профсоюзами проводится работа по обеспечению максимальной занятости, повышения доходов и снижения уровня имущественной дифференциации, а также развития повсеместно предпринимательской деятельности, надомного труда, особенно в сельской местности.
Activities are needed in order to develop the political culture and raise the tolerance level, so that sensitive issues regarding a multi-ethnic and multicultural society may be discussed without nationalistic passion and euphoria. Для развития политической культуры и повышения терпимости такие общественные мероприятия нужны для того, чтобы деликатные вопросы, касающиеся многоэтнического и многокультурного общества, могли обсуждаться без чрезмерных эмоций и националистических страстей.
The programme was carried out nationally and worked on strategically in five regions of the country and was designed to educate and raise the awareness of justice sector personnel in Guatemala. Данная программа была разработана для всей страны; при этом ставилась стратегическая задача осуществить ее в пяти регионах Гватемалы с целью повышения степени информированности и обучения работников судебной системы.
The Government takes it as the supreme principle of its activities to steadily raise the material and cultural standards of people and is taking various legislative and policy measures to meet the demands of people for affluent life with decent food, clothing and housing. Правительство рассматривает в качестве главного принципа своей деятельности задачу постепенного повышения материального и культурного благосостояния народа и принимает различные законодательные и административные меры по удовлетворению потребностей людей в обеспеченной жизни, аспектами которой являются здоровое питание, добротная одежда и удобное жилье.
Yes. But sometimes getting a raise means that you cost more, so when they're looking to downsize, it's easier to fire you than someone cheaper. Да, но иногда получение повышения означает, что ты стоишь больше, поэтому когда собираются сокращать штат, то проще уволить тебя, чем кого-то менее оплачиваемого.
There is therefore considerable work that will need to be accomplished to simplify administrative processes, establish common standards and raise staff skills, in order for the new system to bring the expected results. Таким образом, чтобы новая система принесла ожидаемые результаты, предстоит многое сделать для упрощения административных процессов, разработки единых стандартов и повышения квалификации сотрудников.