Английский - русский
Перевод слова Radiation
Вариант перевода Радиационного

Примеры в контексте "Radiation - Радиационного"

Примеры: Radiation - Радиационного
The risk of cancer mortality from exposure to moderately low doses of radiation - such as would be experienced over a lifetime - could be estimated fairly well (table 1). Риск смертности от рака в результате радиационного облучения в сравнительно малых дозах - таких, например, которые люди получают на протяжении всей жизни, - может оцениваться довольно точно (таблица 1).
The Government should also allocate, with the support of the donor community, adequate financial resources, technical means and expertise to State-owned analytical laboratories, so as to improve their capacity to ensure accurate measurements of radiation and chemical pollution. Правительству следует также предоставить при поддержке со стороны сообщества доноров адекватные финансовые ресурсы, технические средства и экспертные знания государственным аналитическим лабораториям с целью повысить их способности обеспечивать точные измерения радиационного и химического загрязнения.
In continuation of this work, the UNECE, with the support of the Government of the United States of America, has prepared and circulated a questionnaire to ascertain the current state of scrap metal radiation monitoring worldwide. В продолжение этой работы ЕЭК ООН при поддержке правительства Соединенных Штатов Америки подготовила и распространила вопросник в целях определения современного положения в сфере радиационного контроля металлолома во всем мире.
National Customs authorities should be concerned to prevent the import or export of unauthorized and potentially hazardous material and should therefore provide for the radiation monitoring of incoming and outgoing shipments of metal scrap at key border points. Национальные таможенные органы должны заботиться о недопущении импорта или экспорта неразрешенных или потенциально опасных материалов и в этой связи обеспечивать проведение радиационного контроля ввозимых или вывозимых партий металлолома в основных пограничных пунктах.
CFCs, HCFCs and related compounds contribute about 13% to the total radiative forcing (the net extra radiation giving rise to global warming) from all greenhouse gases (Figure 5). На долю ХФУ, ГХФУ и относящихся к ним соединениям приходится примерно 13% от общего радиационного воздействия всех парниковых газов (чистое избыточное излучение, вызывающее глобальное потепление) (рис. 5).
However, the real impact of the Semipalatinsk nuclear testing ground on the people of the Semipalatinsk region involves more than the effects of exposure to radiation immediately following a test. Однако реальное воздействие Семипалатинского испытательного ядерного полигона на население Семипалатинского региона связано не только с последствиями радиационного облучения непосредственно после испытаний.
One example is the estimation of cancer risks following exposure to ionizing radiation, on which UNSCEAR has submitted a recent major report to the General Assembly. Одним из примеров в связи с этим является расчет рисков раковых заболеваний после радиационного облучения, которому посвящен большой доклад НКДАР ООН9, недавно представленный Генеральной Ассамблее.
Mr. Lynn said that two decades after the Chernobyl disaster, the adverse effects of that accident were still being felt by hundreds of thousands of people who had been forced to leave their homes to avoid exposure to radiation. Г-н Линн говорит, что через два десятилетия после чернобыльской катастрофы ее пагубные последствия все еще испытывают на себе сотни тысяч людей, которые были вынуждены покинуть свои дома, чтобы избежать радиационного облучения.
There were now disproportionately high incidences of various kinds of cancer and neurodegenerative diseases, including Parkinson's disease and dementia among the island's inhabitants as a result of decades of massive radiation and pollution from toxic chemicals. В результате десятилетий сильного радиационного облучения и загрязнения токсичными химическими веществами в настоящее время среди жителей острова несоразмерно высока частота различных видов раковых и нейродегенеративных заболеваний, включая болезнь Паркинсона и слабоумие.
Under the programme, particular emphasis has been placed on a phased rehabilitation of the affected population and contaminated areas and on measures to decrease radiation levels and support the production of goods from local materials that meet relevant radiological requirements. Особый акцент в рамках этой программы сделан на поэтапной реабилитации загрязненных радионуклидами территорий и пострадавшего населения, а также на мерах, направленных на снижение доз радиационного облучения и поддержку организации производства из местного сырья рентабельной продукции, соответствующей радиологическим требованиям.
provide appropriate training in radiation monitoring and initial response procedures for personnel likely to be involved in the monitoring of scrap metal shipments; проводить надлежащую подготовку персонала, который может привлекаться к проведению контроля партий металлолома, в области радиационного контроля и процедур первоначального реагирования;
Network expansion to integrate current security systems: access control, video, intrusion, radiation and fire Расширение сети для объединения существующих систем безопасности: контроля доступа, теленаблюдения, контроля за несанкционированным проникновением, радиационного и противопожарного контроля
WHO made available a preliminary dose assessment based on official information available up to mid-September 2011, and agreed to share its expertise particularly for the assessment of radiation exposures due to food consumption. ВОЗ представила предварительную оценку доз облучения на основе официальной информации, имевшейся в наличии к середине сентября 2011 года, и согласилась поделиться своим опытом, в частности, для оценки радиационного облучения в результате потребления пищи.
The Law prohibits acts of using atomic energy which violate national sovereignty and the rights and legal interests of individuals and organizations, and harm man and the environment; prohibits research on and the development, transfer or use of nuclear and radiation weapons. Закон запрещает акты использования атомной энергии, нарушающие национальный суверенитет, права и законные интересы отдельных лиц и организаций и наносящие вред здоровью людей и окружающей среде, а также исследовательскую деятельность в области ядерного и радиационного оружия, его разработку, передачу и использование.
For the situations where fragments or complete depleted-uranium ammunitions were found, there is a potential risk of radiation effects to individuals who get in direct contact with such fragments or ammunitions. В тех же случаях, когда речь идет о фрагментах или целых боеприпасах, содержащих обедненный уран, существует потенциальная опасность радиационного воздействия на людей, которые находятся в непосредственном контакте с такими фрагментами или боеприпасами.
The Scientific Committee's evaluations were used by Governments and United Nations entities in issuing recommendations and developing radiation control frameworks, but policy matters were not part of the Scientific Committee's mandate. Оценки Научного комитета используются правительствами и подразделениями Организации Объединенных Наций при вынесении рекомендаций и разработке рамок радиационного контроля, однако вопросы политики не входят в мандат Научного комитета.
The problems of sustaining normal pregnancy, of birth defects and of infertility due to nuclear radiation poisoning and stress-related difficulties weighed heavily on women. Женщины часто сталкиваются с проблемами сохранения нормальной беременности, проблемами врожденных дефектов и бесплодия из-за радиационного отравления и со связанными со стрессом проблемами.
The Scientific Committee's mandate included review of published scientific reports and technical documents with the aim of assessing regional and global levels of human exposure to radiation and its potential harmful effects. В задачу Научного комитета входит изучение научных публикаций и технических документов для оценки уровней радиационного облучения людей в региональном и глобальном масштабах и потенциальных вредных последствий такого облучения.
In counter-terrorism cooperation, the member States of the organization have taken measures aimed at preventing acts of nuclear and radiation terrorism and have provided information for search operations targeting radical individuals and organized criminal groups. В процессе антитеррористического сотрудничества государствами - членами Шанхайской организации сотрудничества предпринимаются меры, направленные на превентивное выявление угроз совершения акций ядерного и радиационного терроризма, информационной поддержки оперативно-розыскных мероприятий в отношении радикально настроенных лиц, организованных преступных группировок.
The colonized countries sustained massive damage as a result of illegal economic exploitation, the massive draining of resources, the plundering of natural wealth and cultural and historic property, and environmental contamination caused by radiation from nuclear testing, which led to considerable human and material damage. Колонизированным странам был причинен колоссальный ущерб в результате незаконной экономической эксплуатации, широкомасштабного истощения ресурсов, разграбления природного богатства и культурных и исторических ценностей и радиационного заражения окружающей среды вследствие ядерных испытаний, повлекших значительный человеческий и материальный ущерб.
Since 1955, the Committee has played an important role in improving international scientific understanding of the levels of exposure to ionizing radiation and its health and environmental effects. С 1955 года Комитет играет важную роль в улучшении понимания учеными во всем мире уровней радиационного облучения и его воздействия на здоровье и окружающую среду.
The Committee's assessments are conducted on behalf of all Member States and are used for evaluating the effects of using radiation in medicine, research, agriculture and industry and of nuclear power production. Оценки Комитета проводятся от имени всех государств-членов и используются для определения последствий применения радиационного излучения в медицине, научных исследованиях, сельском хозяйстве и промышленности и в производстве атомной энергии.
The medical use of radiation was also rising sharply and access to data of the kind only the Scientific Committee could provide was essential for risk assessment purposes. Использование радиационного облучения в медицинских целях также резко возрастает, и доступ к таким данным, которые может предоставить только Научный комитет, является необходимым для оценки рисков.
A bill currently before the United States Senate would provide funding to address some of the unmet needs, relating to health effects of radiation and the monitoring of waste disposal. Находящийся в настоящее время на рассмотрении в Сенате Соединенных Штатов законопроект обеспечит финансирование отдельных неудовлетворенных потребностей, касающихся последствий радиационного воздействия для здоровья и контроля за удалением отходов.
Noting with appreciation that the Scientific Committee had developed a strategic plan for the period 2009 to 2013, he expressed satisfaction with its efforts to provide an authoritative review of the health effects of exposure to radiation on the general public, workers and non-human biota. Отмечая с признательностью разработку Научным комитетом стратегического плана на 2009 - 2013 годы, оратор выражает удовлетворение в связи с усилиями Комитета, направленными на проведение компетентного обзора последствий радиационного облучения для здоровья населения и работников и для биоты, за исключением людей.