The Forum findings with regard to radiation health consequences are also consistent with previous international initiatives in which the Committee participated. |
Выводы Форума относительно медицинских последствий радиационного облучения также согласуются с результатами, полученными благодаря предыдущим международным инициативам, в осуществлении которых принимал участие Комитет. |
Statistics indicate that approximately 1.5 million people received very high doses of radiation. |
Согласно статистике, около 1,5 миллиона человек получили высокую дозу радиационного облучения. |
The invention makes it possible to reduce the level of electromagnetic and background radiation inside the medical room. |
Технический результат - снижение уровня электромагнитного и фонового радиационного излучений внутри лечебного. |
It is almost 10 per cent of the territory affected by direct radiation. |
Это почти 10 процентов территории, загрязненной вследствие прямого радиационного излучения. |
There was no consistent evidence for any other radiation effects. |
Достоверные данные о каких-либо других последствиях радиационного воздействия отсутствуют. |
The international community should strengthen its cooperation in evaluating the consequences of nuclear accidents so as to minimize transboundary radiation. |
Международному сообществу необходимо укреплять сотрудничество в сфере оценки последствий ядерных аварий, с тем чтобы свести к минимуму возможность радиационного загрязнения территории соседних государств. |
Another area studied was uncertainty in radiation risk estimation. |
Другой изучаемой областью является оценка неопределенности при установлении радиационного риска. |
An understanding of the underlying mechanisms of radiation interactions will improve the assessments of radiation risks. |
Понимание основополагающих механизмов взаимодействия радиационного облучения с другими факторами повысит эффективность оценки сопряженных с радиацией рисков. |
make formal arrangements with a national organization with expertise in radiation monitoring and radiation protection: |
заключить официальное соглашение с национальной организацией, обладающей экспертным потенциалом в области радиационного контроля и радиационной защиты, по: |
Currently the Scientific Committee's estimates were used by Governments and organizations throughout the world as the scientific basis for evaluating radiation risk, establishing nuclear safety and radiation protection standards and regulating radiation sources. |
В настоящее время расчетные данные Научного комитета используются правительствами и организациями всех стран мира для научной оценки радиационной опасности и разработки стандартов ядерной безопасности и радиационной защиты и регламентирования источников радиационного излучения. |
If the radiation background is found to be exceeded near the consignment, the excess radiation dose of the scrap is measured. |
При обнаружении превышения радиационного фона вблизи партии лома проводится измерение величины надфоновой мощности дозы излучения лома. |
Since its establishment in 1955, the Scientific Committee had made a valuable contribution to wider knowledge of the sources of ionizing radiation, permitting the elaboration of international radiation safety standards. |
Со времени своего создания в 1955 году Научный комитет внес важный вклад в пополнение имеющейся информации об источниках радиационного излучения, способствуя выработке международных норм радиационной безопасности. |
One of the ways BC impacts climate is by directly absorbing incoming solar radiation causing an imbalance in the Earth's radiation budget. |
Одним из каналов воздействия СУ на климат является непосредственное поглощение поступающей солнечной радиации, что приводит к нарушению равновесия радиационного баланса Земли. |
The intention was to reduce the risk of radiation harming satellites, while allowing particles charged with nuclear radiation to fall to Earth in an act of environmental terrorism. |
Эти действия нацелены на то, чтобы сократить опасность радиационного поражения спутников, но при этом частицам, заряженным ядерной радиацией, позволяют падать на Землю, что равнозначно акту экологического терроризма. |
Ms. Gatehouse, noting that Australia had chaired the Scientific Committee at its fifty-fifth session, said that Governments and organizations throughout the world now relied on the Committee's scientific estimates for evaluating radiation risk, establishing radiation protection and safety standards and regulating radiation sources. |
Г-жа Гейтхаус, отмечая, что Австралия председательствовала на пятьдесят пятой сессии Научного комитета, говорит, что правительства государств и организации по всему миру рассчитывают на научные оценки Комитета в отношении риска радиационного облучения, создания средств радиационной защиты и норм безопасности и регламентирования источников радиации. |
In order to provide a more rational basis for expressing radiation risk, the Committee has reviewed the state of science on analysing uncertainties in estimates of risks due to exposure to ionizing radiation. |
Для обеспечения более рациональной основы для оценки радиационного риска Комитет проанализировал современные научные подходы к анализу неопределенности при оценке рисков, связанных с воздействием ионизирующего излучения. |
Mr. Takahashi (Japan) said that his country had been a founding member of the Scientific Committee, whose work was vital for the evaluation of radiation risk and the establishment of radiation protection and safety standards. |
Г-н Такахаси (Япония) говорит, что его страна является членом-основателем Научного комитета, работа которого имеет жизненно важное значение для оценки радиационного риска и разработки стандартов в области радиационной защиты и безопасности. |
Monitoring of the radiation status of the environment and ensuring radiation safety; |
мониторинг радиационного состояния окружающей среды и обеспечение радиационной безопасности; |
In annex E of the UNSCEAR 1993 report, entitled "Mechanisms of radiation oncogenesis", the Committee concluded that the immune system may not have a significant influence on radiation carcinogenesis after low doses. |
В приложении Е к докладу НКДАР ООН за 1993 год, озаглавленном "Механизмы радиационного онкогенеза", Комитет сделал вывод, что иммунная система, возможно, не оказывает существенного влияния на радиационный онкогенез при поглощении малых доз. |
Mr. Tsuruga (Japan) said that the work of the Scientific Committee had provided a global scientific standard for evaluating radiation risk and establishing radiation protection and safety standards. |
Г-н Цуруга (Япония) говорит, что работа Научного комитета обеспечила глобальный научный стандарт оценки радиационного риска и разработки норм радиационной защиты и безопасности. |
Governments and organizations throughout the world now relied on the Scientific Committee's estimates as the scientific basis for evaluating radiation risk, establishing radiation-protection and safety standards and regulating radiation sources. |
В настоящее время, оценивая риски радиационного облучения, определяя нормы радиационной защиты и безопасности, регламентируя источники радиационного излучения, правительства и организации повсюду в мире в качестве научной базы используют оценки Научного комитета. |
This technology gave the possibility to make a qualitative leap in digital radiography, to improve the received image and to reduce the radiation dose up to the level of natural radiation background of the ground. |
Данная технология позволила осуществить качественный скачок в цифровой рентгенографии, улучшить получаемое изображение и снизить дозу облучения до уровня естественного радиационного фона земли. |
In the present report, the Committee summarizes the main conclusions of the two scientific annexes, "Epidemiological studies of radiation carcinogenesis" and "Adaptive responses to radiation in cells and organisms". |
В настоящем докладе Комитет обобщает основные выводы двух научных приложений под названием "Эпидемиологические исследования радиационного онкогенеза" и "Адаптивная реакция клеток и организмов на облучение". |
The radiation that the population had been exposed to and the lingering radiation in the environment and food crops had caused numerous health and environmental problems, which her country was unable to solve. |
Уровень радиационного облучения, которому подверглось население, сохраняющийся радиоактивный фон в окружающей среде и радиоактивное заражение продовольственных культур повлекли за собой многочисленные проблемы медицинского и экологического характера, которые ее страна не в состоянии преодолеть. |
The report also drew attention to new challenges relating to global levels of radiation which the Scientific Committee intended to meet with new initiatives for assessing the sources of radiation, their levels and effects. |
Кроме того, в докладе обращается внимание на новые задачи, связанные с глобальными уровнями радиационного облучения, которые Научный комитет намерен решать при помощи новых инициатив в области оценки источников облучения, его уровней и воздействия. |