Most biological specimens are extremely radiosensitive, so they must be imaged with low-dose techniques (usefully, the low temperature of transmission electron cryomicroscopy provides an additional protective factor against radiation damage). |
Большинство биологических образцов чрезвычайно чувствительны к радиации, поэтому они должны быть отображены с использованием малых доз (полезно, низкая температура криоэлектронной микроскопии обеспечивает дополнительный защитный фактор от радиационного повреждения). |
But the scourge of radiation poisoning... distorting their minds and their bodies, generation after them back to the dark ages of man's history. |
Но чума радиационного отравления, разрушающая их разум и их тела, поколение за поколением, отослало их назад в тёмные века человеческой истории. |
While his body was slowly shutting down from radiation poisoning, you know what he did with his last thirty days? |
Пока его организм медленно угасал от радиационного отравления, знаете, что он делал в свои последние 30 дней, а? |
Death by asphyxiation, or death by radiation poisoning. |
Умереть от удушья или от радиационного отравления? |
It is true that the Geneva Conventions of 1949 do not explicitly prohibit the use of radiation weapons but, at the same time, neither do they permit their use. |
Действительно, в Женевских конвенциях 1949 года конкретно не запрещается применение радиационного оружия, но одновременно и не разрешается его применение. |
Marshall Islands has suffered extensive radiation contamination, which has adversely affected the quality of health of the people and the environment with its continuing legacy of illness, deformity, death and exile. |
Маршалловы Острова пострадали от обширного радиационного загрязнения, которое негативно сказывается на здоровье людей и на окружающей среде, продолжая оставлять нам в наследие болезни, увечья, смерть и вынужденное бегство. |
The fall of the beryllium reflector parts and partially failed radiation shield of lithium hydride might constitute a threat from the point of toxicity, which would prompt search and clean-up (removal) measures. |
Падение частей бериллиевого отражателя и частично не сработавшего радиационного экрана, изготовленного из гидрида лития, может представлять угрозу с точки зрения токсичности, что потребует оперативных мер по их поиску и зачистке местности (удалению обломков). |
These instruments serve the purpose of protecting the officer by displaying information on radiation intensity but are "far less sensitive than fixed installed systems" (Duftschmid 2002). |
Эти устройства служат для защиты сотрудников таможни, показывая информацию об интенсивности радиационного излучения, однако они "значительно менее чувствительны, чем стационарные системы" (Дуфтшмид 2002 год). |
As a follow-up to that Conference, and in cooperation with the Government of Kazakhstan, it had undertaken a survey to assess the effects of radiation on the health of the people of the Semipalatinsk region. |
Во исполнение решений указанной конференции Япония в сотрудничестве с правительством Казахстана провела исследования в целях оценки воздействия радиационного облучения на здоровье населения Семипалатинска. |
His country had the capacity to make a valuable contribution to the work of the Scientific Committee, given the considerable experience it had acquired in the area of radiation research. |
Она полагает, что могла бы с пользой содействовать работе Комитета, принимая во внимание значительный опыт, накопленный ею в области исследований радиационного облучения. |
The modeling of optically thick gases is extremely difficult, since, due to the calculation of the radiation at each point, the computation load theoretically expands exponentially as the number of points considered increases. |
Моделирование оптически толстых газов является сложной задачей, так как из-за вычисления радиационного переноса в каждой точке потока объем вычислений растет экспоненциально вместе с ростом количества рассматриваемых точек. |
The South Pacific region was still subject to a significant number of environmental threats like global warming and climate change, and the peoples of the region continued to be deeply concerned about the impact of atomic radiation arising from both atmospheric and underground nuclear testing. |
Южнотихоокеанский регион по-прежнему подвержен целому ряду экологических угроз, таких, как глобальное потепление и изменение климата, и народы региона продолжают испытывать глубокое беспокойство по поводу последствий радиационного загрязнения в результате атмосферных и подземных ядерных испытаний. |
Perhaps the group most at risk from its exposure to radiation following the explosion was the group involved in extinguishing the fire itself and undertaking immediate recovery work. |
Группой, подвергшейся наибольшему риску радиационного облучения после взрыва, являлась, по всей видимости, группа людей, занимавшихся непосредственно тушением пожара и проводивших экстренные восстановительные работы. |
Health officials have reported unanimously that those people who were exposed to radiation in the first days after the explosion are at most risk to their health. |
Работники здравоохранения в один голос говорят о том, что наибольшей опасности подвергается здоровье тех людей, которые находились в зоне радиационного облучения в первые дни после взрыва. |
However, the uncontrolled movement of fissionable material involves both proliferation and radiation risks, and it suggests that control and supervision at some installations authorized to possess and use such material are currently inadequate. |
Однако бесконтрольное движение расщепляющихся материалов несет в себе риск распространения ядерного оружия и радиационного заражения и показывает, что контроль и наблюдение на некоторых объектах, имеющих право иметь и использовать подобные материалы, в настоящее время оставляют желать лучшего. |
The emissions of carbon dioxide and other so-called "greenhouse gases" into the atmosphere are capable of modifying the global radiation balance giving rise to global climate effects. |
Выбросы диоксида углерода и других так называемых парниковых газов в атмосферу могут привести к изменению глобального радиационного баланса и отразиться на глобальном климате. |
In particular, following a visit of IAEA to a scrapyard in Rotterdam to investigate increased radiation readings, it was discovered, through photographs taken at the time, that engines of SA-2 surface-to-air missiles were among the scrap. |
В частности, в результате посещения сотрудниками МАГАТЭ свалки металлолома в Роттердаме для исследования факта повышения там радиационного фона было установлено, на основе снимков, сделанных в то время, что среди металлического лома на свалке находятся двигатели зенитных ракет SA-2. |
In this respect, the Group of Experts may wish to take note of the so-called Spanish Protocol for collaboration on radiation monitoring of metallic materials that has been developed in Spain in 1998 following a serious incident in the metal scrap industry. |
В этой связи Группа экспертов, возможно, пожелает принять к сведению так называемый Испанский протокол о сотрудничестве в области радиационного мониторинга металлических материалов, который был разработан в 1998 году в Испании после серьезного инцидента на предприятии по переработке металлолома. |
The frequency at which radioactive material in scrap metal is detected may be expected to continue to rise with the ever-increasing effectiveness of detection equipment, the wider application of radiation monitoring and an increase in overall quantities recycled. |
Ввиду повышения эффективности средств обнаружения радиации, широкого применения радиационного контроля и увеличения общих объемов перерабатываемого металлолома можно прогнозировать дальнейший рост числа случаев обнаружения радиоактивных материалов в металлоломе. |
Ukraine actively supports the IAEA Action Plan to combat nuclear terrorism; in this context, it is planned to implement a project to equip Ukraine's border crossing points with stationary means for radiation monitoring. |
Украина активно поддерживает Программу действий МАГАТЭ по борьбе с международным ядерным терроризмом, в рамках которой планируется осуществить проект по оснащению пунктов пресечения границы Украины стационарными средствами радиационного контроля. |
The findings of the Scientific Committee were used by Governments and organizations in evaluating the level of radiation risk, developing radiological protection measures and elaborating safety norms, as well as by the International Atomic Energy Agency in carrying out its statutory responsibilities. |
Выводы Научного комитета берутся правительствами и организациями за основу при оценке степени радиационного риска, выработке мер радиационной защиты и определении норм безопасности, а также используются Международным агентством по атомной энергии при выполнении его уставных обязанностей. |
The Principles provide that systems using nuclear power sources should be designed with redundancy, malfunction correction systems, containment and isolation and independence of components in order to prevent or minimize exposure of the public to radiation. |
Принципы предусматривают, что при проектировании систем, использующих ядерные источники энергии, обеспечивается их резервирование, наличие систем устранения неисправностей, защитная оболочка и изоляция и независимость компонентов в целях предупреждения или сведения к минимуму радиационного облучения населения. |
Real-time online radiation monitoring systems are planned or already operational in many States, particularly those with nuclear power or which are adjacent to countries with nuclear power. |
Во многих государствах, прежде всего имеющих атомные электростанции или граничащих со странами, где имеются атомные электростанции, отрабатываются или уже действуют системы интерактивного радиационного контроля, позволяющие получать информацию реального времени. |
The Response Assistance Network (RANET), comprising specialized professionals capable of rapidly and effectively responding with expert assistance in the event of a radiation incident or emergency was launched in 2006. |
В 2006 году была создана Сеть реагирования и оказания помощи (РАНЕТ), объединяющая специалистов узкого профиля, способных быстро и эффективно оказывать экспертную помощь в случае радиационного инцидента или аварийной ситуации. |
These measures include establishing a system of radiation control and monitoring, decontaminating socially significant objects, burying evacuated settlements, maintaining the radioactive waste management system and maintaining the exclusion and evacuation zones. |
В этот комплекс входит обеспечение системы радиационного контроля и мониторинга, дезактивация социально значимых объектов, захоронение отселенных населенных пунктов, содержание системы захоронений радиоактивных отходов, содержание зон отчуждения и отселения. |