They are, as spelled out in the IAEA Statute, to establish standards of safety for protection of health against ionizing radiation and to provide for the application of these standards at the request of States. |
Они, как это закреплено в Уставе МАГАТЭ, заключаются в том, чтобы устанавливать нормы безопасности для охраны здоровья от воздействия ионизирующего излучения и обеспечивать применение этих норм по просьбе государств. |
Nevertheless, when formulating such standards IAEA has relied on the Committee's estimates of the health risks associated with exposure to ionizing radiation, those estimates being considered to represent the United Nations position on the subject. |
Однако при разработке таких норм МАГАТЭ использует оценки Комитета в отношении опасностей для здоровья, связанных с действием ионизирующего излучения, причем данные оценки рассматриваются как представляющие позицию Организации Объединенных Наций по этому вопросу. |
The request, which may have been prompted by the fact that both bodies are based in Vienna and concerned with ionizing radiation, was considered in the light of the mandates and structures of IAEA and the Committee. |
Эта просьба, которая, возможно, была обусловлена тем, что оба органа базируются в Вене и занимаются вопросами ионизирующего излучения, была рассмотрена в свете мандатов и структур МАГАТЭ и Комитета. |
IAEA will continue to use the Committee's estimates to support its statutory functions of establishing standards for the protection of health against ionizing radiation and of providing for the application of these standards at the request of States. |
МАГАТЭ будет по-прежнему использовать оценки Комитета в поддержку выполнения своих уставных функций по установлению норм для защиты здоровья от действия ионизирующего излучения и обеспечению применения этих норм по требованию государств. |
The involvement in this project of the plans to protect the population from ionized radiation of other countries in the region gives the project a regional nature, something which can serve as an additional impulse for development of bilateral contacts of States of the region in this area. |
Вовлеченность в решение проблемы защиты населения от ионизирующего излучения других стран региона придает проекту региональный характер, что в перспективе могло бы послужить дополнительным импульсом к развитию двусторонних контактов государств региона по данной проблематике. |
The meeting continued the development of new documents on the sources and effects of ionizing radiation last reviewed at the fifty-first session of the Scientific Committee, in 2003. |
На этой сессии была продолжена подготовка новых документов по источникам и действию ионизирующего излучения, которые до этого рассматривались на пятьдесят первой сессии Научного комитета в 2003 году. |
Art. 256 of the CC provides imprisonment of up to 4 years to any person who steals or otherwise acquires, stores, uses or alters in an illegal manner ionising radiation sources, radioactive or nuclear material, whatever their form or physical condition. |
Статья 256 Уголовного кодекса предусматривает лишение свободы на срок до 4 лет любого лица, которое похищает или иным образом приобретает, хранит, использует или изменяет незаконным образом источники ионизирующего излучения, радиоактивные или ядерные материалы, независимо от их формы и физического состояния. |
Assisting the competent authorities with regard to matters relating to the safety and security of ionizing radiation sources and the management of radiological and nuclear emergencies; |
оказание помощи компетентным органам по вопросам, касающимся безопасности и сохранности источников ионизирующего излучения, и принятие мер по ликвидации чрезвычайных ситуаций радиологического и ядерного характера; |
Elaborating the forward programme of permits for the possession and use of ionizing radiation sources and the annual inspection programme for activities using such sources. |
разработка программы предварительных разрешений на обладание и использование источников ионизирующего излучения и программы ежегодного инспектирования деятельности, осуществляемой с использованием таких источников. |
Noting that the first volume of the report "Sources and effects of ionizing radiation", approved by the General Assembly in 2008, had been published in July 2010, she said that delays in the publication of the Scientific Committee's reports were regrettable. |
Отмечая, что первый том доклада "Источники и последствия ионизирующего излучения", одобренного Генеральной Ассамблеей в 2008 году, был опубликован в июле 2010 года, оратор говорит, что задержки с публикацией докладов Научного комитета вызывают сожаление. |
The effects of ionizing radiation on the immune system were first reviewed in detail in the Committee's 1972 report and then briefly described in the 1977, 1982, 1986, 1988, 1994 and 2000 reports. |
Воздействие ионизирующего излучения на иммунную систему впервые было подробно рассмотрено в докладе Комитета за 1972 год, а затем, более кратко, в докладах за 1977, 1982, 1986, 1988, 1994 и 2000 годы. |
Norway has on a number of occasions welcomed and supported IAEA fundamental principles for nuclear safety, which provide a general and integrated guide to requirements and responsibilities in order to ensure the fundamental safety objective of protecting people and the environment from the harmful effects of ionizing radiation. |
Норвегия неоднократно приветствовала и поддерживала разработанные МАГАТЭ основополагающие принципы ядерной безопасности, которые обеспечивают общее и комплексное руководство в отношении требований и обязанностей, связанных с реализацией главной цели в области безопасности - защиты людей и окружающей среды от губительных последствий ионизирующего излучения. |
They hoped that the Scientific Committee would soon be able to resume its normal pace of work, produce the relevant documents, make up for the time lost and continue to make a valuable and impartial contribution in the field of ionizing radiation. |
Они выражают надежду, что Научный комитет вскоре сможет возобновить свою работу в нормальном режиме, подготовить соответствующие документы, наверстать упущенное время и продолжить вносить ценный и беспристрастный вклад в работу в области ионизирующего излучения. |
National example: Lithuania has issued a decree on the control of high activity sealed radioactive sources and orphan sources, and a resolution on regulations on handling of illegal sources of ionizing radiation and contaminated facilities. |
Национальный пример: - В Литве издан декрет о контроле за высокоактивными герметизированными радиоактивными источниками и бесхозными источниками и принято постановление о правилах обращения с нелегальными источниками ионизирующего излучения и радиоактивно зараженными объектами. |
At that session the Committee continued the development of new documents on the sources and effects of ionizing radiation last reviewed at the fifty-second session of the Committee and reported on to the General Assembly in its report on that session. |
На этой сессии Комитет продолжил подготовку новых документов по источникам и действию ионизирующего излучения, которые до этого были рассмотрены на пятьдесят второй сессии Комитета и информация о которых была представлена Генеральной Ассамблее в его докладе о работе этой сессии3. |
Handling of radioactive wastes, depleted nuclear fuel and ionizing radiation sources; decommissioning of the Chernobyl nuclear power plant units; conversion of the Shelter facility into an environmentally safe system; and rehabilitation of lands contaminated by radiation. |
обращение с радиоактивными отходами, отработанным ядерным топливом и источниками ионизирующего излучения и снятие с эксплуатации энергоблоков Чернобыльской АЭС и преобразование объекта «Укрытие» в экологически безопасную систему и реабилитация радиационно-загрязненных территорий; |
Increase knowledge and understanding of the levels, effects and risks of ionizing radiation from all sources by undertaking broad scientific assessments of the sources of ionizing radiation and its effects on human health and the environmenta, b |
Углублять знания и понимание уровней, действия и опасностей ионизирующего излучения из всех источников посредством проведения широких научных оценок источников ионизирующего излучения и его воздействия на здоровье человека и окружающую средуа, Ь |
Government Decree Nº452 dated May 24, 2001 on resting the responsibilities for regulation of safety of ionizing radiation sources and protection against ionizing radiation in the Republic of Armenia to the ANRA. |
Постановление правительства Nº 452 от 24 мая 2001 года о возложении ответственности за обеспечение безопасности источников ионизирующего излучения и защиты от ионизирующего излучения в Республике Армения на УГНАЭ |
(c) UNSCEAR periodically evaluates the latest studies on the health effects of ionizing radiation and makes recommendations on values and application of health effects estimators in assessing the radiation risks. |
с) НКДАР ООН периодически анализирует новейшие исследования воздействия ионизирующего излучения на человека и выносит рекомендации в отношении количественных показателей воздействия радиации на его здоровье и их применения при оценке радиационных рисков. |
The Group welcomes the efforts of the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation to assess and report levels and effects of exposure to ionizing radiation, and further welcomes the coordination of the United Nations Scientific Committee's scientific results with the IAEA. |
Группа приветствует усилия Научного комитета Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации, посвященные оценке и освещению уровней ионизирующего излучения и проявлений его воздействия, а также приветствует координацию научных наработок Научного комитета Организации Объединенных Наций с МАГАТЭ. |
Emphasizes the need for the Scientific Committee to hold regular sessions on an annual basis so that its report can reflect the latest developments and findings in the field of ionizing radiation and thereby provide updated information for dissemination among all States. |
подчеркивает необходимость проведения Научным комитетом очередных сессий на годовой основе, с тем чтобы в своих докладах он мог отразить последние изменения и оценки, касающиеся ионизирующего излучения, и мог в результате этого представлять новейшую информацию для распространения ее среди всех государств. |
In the area of domestic legislation, the relevant laws are Act 25/1964 of 29 April 1964 on Nuclear Energy, the Regulations on Nuclear and Radioactive Facilities and the Regulations for the protection of health against ionizing radiation. |
Что касается внутреннего законодательства, то следует отменить Закон Nº 25/1964 об атомной энергии от 29 апреля 1964 года, Регламент в отношении ядерных и радиоактивных установок и Регламент о санитарной защите от ионизирующего излучения. |
For example, the Committee report for 1993 provides the results of an evaluation by the Committee of the biological effects of ionizing radiation, levels of exposure from natural sources, nuclear power production, major accidents, nuclear explosions and from the production of nuclear weapons. |
Например, в докладе Комитета за 1993 год излагаются результаты оценки Комитетом биологических последствий ионизирующего излучения, уровней облучения от естественных источников, производства ядерной энергии, крупных аварий, ядерных взрывов и производства ядерного оружия. |
Requests the Scientific Committee to continue its work, including its important activities to increase knowledge of the levels, effects and risks of ionizing radiation from all sources, and to report thereon to the General Assembly at its sixty-eighth session; |
просит Научный комитет продолжать его работу, включая его важную деятельность по расширению знаний об уровнях, действии и опасностях ионизирующего излучения из всех источников, и представить Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу на ее шестьдесят восьмой сессии; |
(a) Recommend and direct the Committee's programme of work; identify and review important questions in the field of ionizing radiation; reflect latest developments and findings in the field of ionizing radiationb |
а) Рекомендовать программу работы Научного комитета и руководить ею; выявлять и изучать важные вопросы в области ионизирующего излучения; отражать последние тенденции и полученные результаты в области ионизирующего излученияЬ |