Moreover, the Committee's scientific consensus is fundamental to the international radiation safety regime, critically underpinning the international standards2 for protecting the public, workers and patients against ionizing radiation. |
Кроме того, научный консенсус членов Комитет является основополагающим элементом международного режима радиационной безопасности и служит важнейшей основой при разработке международных норм2 для защиты населения, профессиональных работников и пациентов от ионизирующего излучения. |
The inventive method consists in using ionisation radiation protective means comprising at least two layers (1, 2), each of which is embodied in the form of a matrix provided with a source (4) ionisation radiation absorber distributed through the volume thereof. |
Сущность изобретения: способ изготовления средства защиты от ионизирующего излучения, которая содержит, по крайней мере, два слоя материала (1) и (2), каждый из которых изготавливают в виде матрицы с распределенным по ее объему поглотителем ионизирующего излучения от источника (4). |
His delegation attached particular importance to the study of the effects of radiation, particularly in view of the nuclear disaster at Chernobyl 15 years earlier. |
Г-н Даценко с удовлетворением принимает публикацию доклада Комитета и научного приложения к нему, посвященных влиянию ионизирующего излучения на наследственность. Он подчеркивает важность изучения действия ионизирующего излучения, в частности, в связи с ядерной катастрофой, которая произошла в Чернобыле 15 лет назад. |
The Scientific Committee, which was the definitive authority on atomic radiation, provided a remarkable example of efficiency, and its work and publications guided and encouraged research throughout the world. |
Комитет, являющийся ведущим в мире органом по вопросам ионизирующего излучения, являет собой достойный пример эффективной организации работы. |
For example, research and specific scientific projects were being carried out in Belarus at the Polessje State Radiation and Ecological Reservation on, amongst other things, the effects of atomic radiation on plants and animals. |
В этой связи следует упомянуть о Полесском государственном радиационно-экологическом заповеднике, в котором ведутся целевые научные исследования и осуществляются научные проекты, связанные, в частности, с изучением воздействия ионизирующего излучения на растения и животных. |
In addition, PAHs are not normally very soluble in sea water, but when subject to ionizing radiation such as solar UV light, the outer hydrogen atoms can be stripped off and replaced with a hydroxyl group, rendering the PAHs far more soluble in water. |
ПАУ обычно плохо растворимы в морской воде, но в результате ионизирующего облучения солнечным ультрафиолетом внешние атомы водорода могут быть отщеплены и заменены на гидроксильную группу, делая ПАУ более растворимыми в воде. |
The invention relates to methods for producing humic substance-containing means which are used for protecting an organism against ionising radiation, is efficient in the form of a radioprotector and a therapeutic composition for accelerating the removal of radionuclides and heavy metals from an endamaged organism. |
Изобретение относится к способам получения средств защиты организма от ионизирующего излучения на основе гуминовых веществ и эффективен как радиопротектор и как терапевтическое средство для ускорения ыведения радионуклидов и тяжелых металлов из пораженного организма. |
The Committee has addressed the attribution of health effects to different levels of exposure to ionizing radiation, and has reached the following conclusions: |
Изучив вопрос о возможности отнесения изменений состояния здоровья на счет воздействия ионизирующего излучения при разных уровнях доз, Комитет пришел к следующим выводам: |
Physical protection of nuclear facilities and materials, radioactive wastes and other ionizing radiation sources at enterprises, institutions and organizations for which the State Exclusion Zone Management Agency is responsible. |
физическая защита ядерных установок, ядерных материалов, радиоактивных отходов, других источников ионизирующего излучения на предприятиях, в учреждениях и организациях, которые принадлежат к сфере управления ГАЗО Украины. |
The Department of Energy is the office of the Ministry of Energy and Mines competent, on behalf of the Government, to monitor, oversee, inspect and establish minimum safety standards for the activities indicated in article 6 on radioisotopes and ionizing radiation . |
Управление по энергетике является органом министерства энергетики и горнорудной промышленности и от имени правительства осуществляет контроль, надзор, проверку и определение минимальных условий в сфере безопасности, которые должны соблюдаться при осуществлении предусмотренной статьей 6 деятельности, связанной с радиоизотопами и источниками ионизирующего излучения». |
Thus, it continues to fund epidemiological studies in an attempt to resolve lingering scientific and medical uncertainty surrounding the long-term health effects of exposure to herbicides containing dioxin and to ionizing radiation. |
Так, они продолжают финансировать эпидемиологические исследования, направленные на решение оставшихся научных и медицинских проблем, которые связаны с долгосрочными последствиями для здоровья воздействия гербицидов, содержащих диоксин, и воздействия ионизирующего излучения. |
While the Scientific Committee had done significant work, its report did not reflect sufficiently the current health status of the population exposed to the effects of ionizing radiation as a result of the Chernobyl accident, and some of its conclusions lacked scientific accuracy and objectivity. |
Отметив значительную работу, проделанную Научным комитетом, оратор в то же время указывает на то, что в докладе недостаточно отражено нынешнее состояние здоровья населения, подвергшегося воздействию ионизирующего излучения в результате чернобыльской аварии, и что некоторым содержащимся в докладе выводам недостает научной точности и объективности. |
The Government of Spain took this decision in the light of the Spanish scientific community's extensive experience and activity in the field of ionizing radiation and radiological safety, and the advanced state of Spain's legislation in this regard. |
Хотел бы обратить Ваше внимание на то, что это решение было принято правительством Испании с учетом обширного опыта и деятельности испанских научных кругов в сфере ионизирующего излучения и радиологической безопасности и на основе прогрессивного законодательства, которым Испания руководствуется в этой области деятельности. |
(b) Bradoz: obtaining experimental data on the amount of ionizing cosmic radiation inside the living modules of the ISS; |
Ь) "Брадоз" - получение экспериментальных данных о величине ионизирующего космического излучения в жилых отсеках МКС; |
A semiconductor detector in ionising radiation detection physics is a device that uses a semiconductor (usually silicon or germanium) to measure the effect of incident charged particles or photons. |
Полупроводниковый детектор ионизирующего излучения - детектор элементарных частиц, который использует полупроводники (обычно кремний или германий) для обнаружения заряженных частиц или фотонов высоких энергий (ионизирующего излучения). |
The safety design rules (fire and drop resistance, protection against ionizing radiation, thermal protection, etc.) make a big contribution to the protection of containers against external attack. |
Для защиты упаковки грузов от внешнего воздействия при ее создании широко применяются нормы в отношении обеспечения безопасности (пожароустойчивости, ударостойкости, защиты от ионизирующего излучения, термической защиты и т.д.). |
Operation of new CTS units (computed tomography scanning), with the exception of hospitals, is allowed only by a Ministerial Decision, according to specific requirements (e.g. feasibility study), with a view to protecting health threatened by ionizing radiation; |
создание отделений КТС (компьютерного томографического сканирования), за исключением больниц, осуществляется только по специальному разрешению министерства и при соблюдении определенных условий (в том числе проведение технико-экономического обоснования проекта), для того чтобы оградить людей от ионизирующего облучения; |
The measures focus on the aspects of potable water, air, food, working conditions, protection against ionizing radiation, and |
Основными объектами этих мер являются качество питьевой воды, воздуха, продуктов питания, условия труда, защита от ионизирующего излучения, а также жилищные условия в городах и сельских районах. |
Radiological Safety and Protection Regulations issued under the Act on the Control, Use and Application of Radioisotopes and Ionizing Radiation, Governmental Decision No. 55-2001; |
Регламент в отношении безопасности и радиологической защиты к Закону о контроле, использовании и применении радиоизотопов и ионизирующего излучения, Правительственное постановление 552001 |
Equipment of facilities using sources of ionizing radiation with a direct link or with radiation-detection systems transmitting a warning of dangerously high levels of radiation to the local emergency agency or unit. |
обеспечение объектов, эксплуатирующих источники ионизирующего излучения, прямой связью или системами детектирования уровня ионизирующего излучения с выводом сигнала о его опасном превышении в территориальный орган или подразделение по чрезвычайным ситуациям. |