The Committee discussed two progress reports, one on an evaluation of radiation exposures from electricity generation and the other on updating the Committee's methodology for estimating human exposures due to radioactive discharges into the environment. |
Комитет обсудил два документа о ходе работы: один был посвящен оценке ионизирующего излучения при производстве электроэнергии, а второй - новой методологии, используемой Комитетом для оценки облучения людей в результате радиоактивных выбросов в окружающую среду. |
The Committee recognizes that continued research is needed to identify the full scope and expression of the differences in effects, mechanisms and risk from exposure to ionizing radiation for children and for adults. |
Комитет признает, что необходимы дальнейшие исследования для определения всего объема и проявления различий в последствиях, механизмах и рисках, связанных с воздействием ионизирующего излучения на детей и на взрослых. |
The Scientific Committee did not advise on protection, policies, programmes or techniques, but rather was mandated to undertake broad assessments of the sources of ionizing radiation and its effects on human health and the environment. |
Научный комитет не консультирует по вопросам защиты, стратегии, программ или методов, а скорее уполномочен проводить широкомасштабные оценки источников ионизирующего излучения и его воздействия на здоровье человека и окружающую среду. |
Set minimum conditions aimed at protecting the population and the environment against the risks associated with the use of radioisotopes and ionizing radiation. |
определять минимальные условия для защиты населения и окружающей среды от угроз, которые таит в себе использование радиоизотопов и ионизирующего излучения; |
The purpose of this Directive is to prevent exposure to ionising radiation arising from inadequate control of high activity sealed radioactive sources and to harmonise controls in place in the Member States by setting out specific requirements ensuring that each such source is kept under control. |
Цель этой Директивы заключается в предотвращении распространения ионизирующего облучения вследствие недостаточного контроля за высокоактивными герметизированными радиоактивными источниками и согласовании мер контроля, применяемых в государствах-членах, посредством установления конкретных требований для обеспечения того, чтобы каждый источник находился под контролем. |
Given the challenges of the twenty-first century, it is imperative to make better use of the Agency's capacities, as it is the only global platform for cooperation in the peaceful use of nuclear energy and ionizing radiation. |
С учетом вызовов XXI века первостепенное значение приобретает более оптимальное использование потенциала Агентства в качестве единственной глобальной платформы сотрудничества в деле мирного использования ядерной энергии и ионизирующего излучения. |
The complexity of the issues discussed by the Scientific Committee made it necessary to raise the level of public awareness about the effects of atomic radiation and to continue the search for rapid and viable solutions. |
Учитывая комплексный характер проблем, которыми занимается Научный комитет, по мнению Бразилии, необходимо уделять больше внимания повышению уровня информирования общественности о воздействии ионизирующего излучения и, не мешкая, продолжить поиск эффективных решений. |
Food irradiation is the process of exposing food to ionizing radiation in order to destroy microorganisms, bacteria, viruses, or insects that might be present in the food. |
Облучение продуктов питания - процесс, заключающийся в подвергании их воздействию ионизирующего излучения с целью уничтожения микроорганизмов, бактерий, вирусов или насекомых, которые могут присутствовать в пище. |
Exposure to radon in the home and workplace is one of the main risks of ionizing radiation causing tens of thousands of deaths from lung cancer each year globally. |
Воздействие радона в домашних условиях и на рабочем месте является одним из основных рисков ионизирующего излучения, вызывающих десятки тысяч смертей от рака лёгких каждый год во всем мире. |
Particular targets are Europa, due to its potential for life, and Callisto, due to its relatively low radiation dose. |
Особой целью является спутник Европа, в связи с потенциальным существованием жизни на нём, и спутник Каллисто, из-за его относительно низкого уровня ионизирующего излучения. |
An objective of the Committee's present review of this subject is to consider the large number of additional epidemiological studies now contributing quantitative information on the effects in humans of ionizing radiation and to evaluate comparative risk estimates. |
Цель данной работы Комитета по этому вопросу заключается в том, чтобы рассмотреть большое число новых эпидемиологических исследований, которые сейчас добавляют количественную информацию о влиянии ионизирующего излучения на человека, и проанализировать оценки относительной степени риска. |
Committee reports have provided valuable contributions to understanding the mechanisms of the health effects of ionizing radiation, developing basic safety standards, and improving the use of ionizing radiation in medicine and promoting radiation protection programmes at national and international levels. |
Доклады Комитета представляют собой важный вклад в понимание механизмов влияния ионизирующего излучения на здоровье людей, разработку основных норм безопасности, улучшение использования ионизирующего излучения в медицине и расширение программ радиационной защиты на национальном и международном уровнях. |
Comprehensive scientific reports are submitted to the General Assembly at intervals of several years and serve as a basis for the development of international radiation safety standards, promotion of scientific knowledge on the health effects of ionizing radiation, evaluation of radiation risks and planning of research. |
Всеобъемлющие научные доклады представляются Генеральной Ассамблее с интервалами в несколько лет и служат основой для разработки международных норм радиационной безопасности, распространения научных знаний о воздействии ионизирующего излучения на здоровье, оценки радиационной опасности и планирования научных исследований. |
The International Basic Safety Standards for Protection against Ionizing Radiation and for the Safety of Radiation Sources establish the conditions whereby radiation sources can be released from control. |
Международные базовые стандарты безопасности для защиты от ионизирующего излучения и безопасности источников радиации устанавливают условия, в соответствии с которыми источники радиации могут проходить соответствующий контроль. |
(a) Human exposure to ionizing radiation: Humans have always been exposed to ionizing radiation from natural sources, principally from cosmic radiation and natural radionuclides in soil and rocks; |
Люди всегда подвергались воздействию ионизирующего излучения от естественных источников, основными из которых являются космическая радиация и природные радионуклиды в почвах и горных породах: |
It has been suggested in recent years that conventional estimates of the risks of stochastic effects of low doses of ionizing radiation may have been overstated because no allowance was made for the process referred to as adaptation. |
В последние годы была выдвинута мысль о том, что обычные оценки степени риска стохастических эффектов малых доз ионизирующего излучения, возможно, являются завышенными, поскольку не учитывается процесс, который называется адаптацией. |
Much new information on the effects on humans of ionizing radiation was emerging from studies done in the former USSR, and would be reviewed by UNSCEAR in the coming years. |
Благодаря исследованиям, проведенным в бывшем СССР, было получено много новой информации о воздействии ионизирующего излучения на человека, и в дальнейшем эта информация будет изучаться НКДАРООН. |
The European Community and its member States were more convinced than ever of the need for the closest international cooperation in the study of ionizing radiation from all sources, and welcomed the important role that UNSCEAR continued to play in that regard. |
Европейское сообщество и его государства-члены как никогда ранее убеждены в необходимости более тесного международного сотрудничества в исследовании ионизирующего излучения из всех источников и высоко оценивают ту важную роль, которую НКДАРООН продолжает играть в этой области. |
According to statistics, during the more than 40 years that tests had been conducted at the Semipalatinsk site, some 1.2 million people had been exposed to ionized radiation. |
Согласно статистике, за более чем 40 лет испытаний на полигоне воздействию ионизирующего излучения подверглись около 1,2 млн. человек. |
In the course of its 40 years of nuclear testing, including open-air and underground detonation of uranium, hydrogen and plutonium bombs, 1.2 million people had been subjected to ionizing radiation. |
За более чем 40 лет ядерных испытаний, в том числе открытых воздушных и наземных взрывов урановых, водородных и плутониевых бомб, воздействию ионизирующего излучения подверглось около 1,2 млн. человек. |
For as long as they have been on the planet, humans have been exposed to ionizing radiation from natural sources, although exposure may be modified by human activity. |
Все время, пока люди живут на Земле, они подвергались воздействию ионизирующего излучения от естественных источников, хотя на уровень облучения может влиять деятельность человека. |
It was impossible not to be concerned about the fallout from weapons testing or the consequences of ionizing radiation produced by accidents in nuclear power plants, which should all be placed under the safeguards of the International Atomic Energy Agency. |
В этой связи вызывают обеспокоенность последствия испытаний ядерного оружия, а также действие ионизирующего излучения, возникающего в результате аварий на атомных электростанциях, которые должны быть все поставлены под гарантии МАГАТЭ. |
Egypt commended the United Nations Development Fund, IAEA and the World Health Organization for their cooperation with the Scientific Committee in conducting comprehensive research on the sources and effects of ionizing radiation which could serve as a veritable textbook example of international cooperation. |
Египет отдает должное Программе развития Организации Объединенных Наций, МАГАТЭ, Всемирной организации здравоохранения за их сотрудничество с Научным комитетом в проведении всеобъемлющего исследования об источниках и действии ионизирующего излучения, материалы которого станут своеобразным справочным пособием для международного сообщества. |
Ukraine has adopted a number of legislative acts, the provisions of which are aimed at strengthening measures for the physical protection of nuclear facilities and materials, radioactive waste and sources of ionizing radiation. |
В Украине принят ряд законодательных актов, положения которых направлены на укрепление мер по физической защите ядерных установок, материалов, радиоактивных отходов и источников ионизирующего излучения. |
It is prohibited to produce, operate, market, store, assemble, maintain, repair, recycle, and transport sources of ionising radiation and to handle radioactive waste without a licence. |
Запрещается производить, эксплуатировать, распространять, хранить, собирать, обслуживать, ремонтировать, перерабатывать и транспортировать источники ионизирующего излучения и осуществлять операции с радиоактивными отходами без лицензии. |