Английский - русский
Перевод слова Race
Вариант перевода Расовой принадлежности

Примеры в контексте "Race - Расовой принадлежности"

Примеры: Race - Расовой принадлежности
The United States reported that, as a multicultural society, it remained committed to fighting racism, safeguarding the dignity of people regardless of race or background and countering the hateful legacy of slavery. Соединенные Штаты сообщили, что, будучи многокультурным обществом, они сохраняют приверженность борьбе с расизмом, обеспечению уважения достоинства человека вне зависимости от его расовой принадлежности или происхождения и борьбе с омерзительными пережитками рабства.
The law states that marriage relations are free from discrimination based on nationality, origin, language, race, property, religion, point of view, education and other circumstances. Закон гласит, что семейные отношения свободны от дискриминации по признаку национальности, социального происхождения, языка, расовой принадлежности, материального благосостояния, религии, мировоззрения, образования и другим признакам.
The General Prosecutor's Office had taken steps to ensure the effectiveness of prosecuting hate crimes motivated by race, religion, nationality, ethnic origin or lack of religious affiliation. Генеральная прокуратура принимала соответствующие меры по обеспечению эффективности производства по делам в отношении лиц, совершивших преступления по мотивам расовой принадлежности, религии, национального или этнического происхождения и непринадлежности к религии.
In addition, an individual commits an offence by damaging or destroying property on the grounds of hatred based on ethnicity, race or skin colour). Кроме того, признаком совершения лицом такого правонарушения является причинение ущерба имуществу или его уничтожение из ненависти по соображениям этнической и расовой принадлежности или цвета кожи.
CERD recommended that Uruguay accelerate the collection and publication of statistical data on the composition of its population and its economic and social indicators disaggregated by ethnicity and race. КЛРД рекомендовал Уругваю ускорить процесс сбора и публикации статистических данных о составе его населения, а также экономических и социальных показателей в разбивке по этническому происхождению и расовой принадлежности.
"Discrimination - occurs when someone makes a preference or excludes another person from equal opportunity in employment because of issues such as race, age, gender or disability". "Дискриминация возникает в случаях, когда кто-либо предоставляет привилегии для другого лица или же отказывает такому лицу в предоставлении равных возможностей при трудоустройстве по причине расовой принадлежности, возраста, пола или инвалидности".
The three dimensions of the integration policy demand efforts to improve equality of treatment and combat discrimination based on birth, philosophical beliefs or convictions, language, nationality, presumed race, skin colour or national or ethnic origin or ancestry. Три указанных направления интеграционной политики предполагают стремление к активизации равного обращения и борьбы против дискриминации на основе рождения, верований или философских убеждений, языка, гражданства, расовой принадлежности, цвета кожи, национального или этнического происхождения.
Mr. WILHELMSSON (Sweden) said that the compilation and gathering of statistics based on race was not allowed in Sweden for historical and ethical reasons. Г-н ВИЛЬХЕЛЬМССОН (Швеция) говорит, что сбор и представление статистических данных по расовой принадлежности в Швеции не разрешается по историческим и этическим причинам.
Participants highlighted the need to ensure collection of data disaggregated by other factors, in particular age and race, to ensure targeted policies in support of vulnerable groups of women. Участники особо отметили необходимость обеспечения сбора данных с разбивкой по другим факторам, в частности по возрасту и расовой принадлежности, для поддержки целевой политики в интересах уязвимых групп женщин.
Many immigrants did not have private homes, however, and she wondered whether such legislation was not therefore discriminatory on the basis of ethnicity and race. Кроме того, многие иммигранты не имеют своего собственного жилья, и она интересуется, не является ли такое законодательство дискриминационным с точки зрения этнической и расовой принадлежности.
Interestingly, as several heads of US Congressional committees have pointed out, it is in America's interest for the Bank to be led by the most qualified person, selected in an open and transparent process, regardless of nationality, gender, or race. Интересно то, что - как указали несколько глав постоянных комитетов Конгресса США - это в интересах Америки, чтобы Банк возглавил наиболее компетентный человек, выбранный в результате открытого и прозрачного процесса, независимо от национальности, пола или расовой принадлежности.
The present Government had established the Ministry of Ethnic Affairs and National Integration as a step towards bringing about reconciliation of all people of every race, religion and political opinion in order to ensure that Sri Lanka was equally the land of all of its people. Нынешнее правительство учредило министерство по этническим делам и национальной интеграции в качестве одной из мер по урегулированию разногласий между жителями страны независимо от их расовой принадлежности, религии и политических взглядов, с тем чтобы все они в равной степени считали Шри-Ланку своей страной.
In acknowledging this, Trinidad and Tobago has put in place constitutional guarantees to ensure equal treatment for all under the law, irrespective of gender, creed or race. Признавая это, Тринидад и Тобаго ввел конституционные гарантии равенства всех перед законом независимо от пола, вероисповедания или расовой принадлежности.
Provisions on prohibiting all forms of discrimination and ensuring the equal rights of citizens regardless of nationality or race have been incorporated in the Act on the Principles of Service in the State Administration of 23 November 1993. Положения о недопущении дискриминации во всех ее формах и обеспечении равноправия граждан независимо от национальной или расовой принадлежности нашли свое отражение в Законе Республики Беларусь Об основах службы в государственном аппарате от 23 ноября 1993 года.
The lists must also be amended in the light of the social mobility of those concerned, which clearly showed that they were not governed by the criterion of race. Кроме того, эти списки корректируются, исходя из социальной мобильности соответствующих групп, что убедительно свидетельствует о неприменении критерия расовой принадлежности при составлении этих списков.
7.18 In the NSWFB and throughout every jurisdiction in Australia there are no restrictions to access to public service on the basis of race, colour, descent or national or ethnic origin. 7.18 Ни в ПСНЮУ, ни в любых других государственных органах Австралии не существует каких-либо ограничений в доступе к государственной службе на основе расовой принадлежности, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения.
Lastly, racial equality should be upheld in the judicial system and data should be collected on how ethnicity and race affected access to justice. Наконец, следует обеспечить расовое равноправие в системе правосудия и собирать данные о влиянии расовой принадлежности и этнического происхождения на доступ к правосудию.
The objective of the Working Group is to combat discrimination in employment and occupations in the areas of race, gender, age, disability, and so forth. Задачей Рабочей группы является борьба с дискриминацией в области занятости и профессиональной подготовки, осуществляемой по признаку расовой принадлежности, пола, возраста, инвалидности и т.д.
The law modifies, therefore, Law No. 7716/89, to the extent that it expands its focus, which had originally been limited to combating acts arising from prejudice based on race or colour. Таким образом, этот Закон вносит изменения в Закон Nº 7716/89, расширив сферу его охвата, которая первоначально ограничивалась борьбой с актами дискриминации на почве расовой принадлежности или цвета кожи.
In Greece, the main legal framework for the operation of the broadcasting media is defined by the basic legislation, according to which advertising spots must not introduce discrimination based on race, gender, religion or nationality. В Греции основные правовые рамки деятельности радиовещательных СМИ определяются базовыми законодательными документами, в соответствии с которыми в рекламных вставках запрещается дискриминация по признаку расовой принадлежности, пола, религии или национальности.
Since it was founded more than 75 years ago, it has provided services to children, women, families and society, regardless of their race or religious affiliation. Будучи создана более 75 лет назад, ЖМСО действовала на благо детей, женщин, семьи и общества в целом, независимо от расовой принадлежности и вероисповедания.
There has been no case law where anybody has filed a constitutional application claiming racial discrimination because he has not been granted access to a tribunal on grounds of race. Не было еще прецедента подачи кем-либо в Конституционный суд жалобы на проявление расовой дискриминации на основании непредоставления доступа к суду на основе расовой принадлежности.
The discussion will first focus on the most serious offences and then, in succession, on discrimination, aggravated desecration of cemeteries and the prohibition on computerized storage of information on race. Вначале речь пойдет о наиболее тяжких уголовных преступлениях, затем о проявлениях дискриминации, о квалификации осквернения могил как преступления с отягчающими обстоятельствами и о запрещении хранить информацию о расовой принадлежности.
This finding enables us to demonstrate, through statistical measurement, that in Uruguay there are absolutely no limitations of any kind on free choice of permanent or temporary residence for any race in any part of the national territory. Эти данные, выведенные на основе статистического анализа, указывают на то, что в Уругвае отсутствуют какие-либо ограничения в отношении осуществления права свободного выбора постоянного и временного места жительства по признаку расовой принадлежности в каком бы то ни было районе страны.
For its part, Brazil fully subscribed to the main international instruments for the protection and assistance of refugees and of individuals subjected to persecution on the grounds of race, religion, political beliefs or nationality. Со своей стороны, Бразилия полностью поддерживает основные документы по вопросам международной защиты и помощи беженцам и лицам, подвергающимся преследованию по причинам расовой принадлежности, религии, политических убеждений или национальности.