Английский - русский
Перевод слова Race
Вариант перевода Расовой принадлежности

Примеры в контексте "Race - Расовой принадлежности"

Примеры: Race - Расовой принадлежности
He sought further information on assistance to illegal aliens and rejected asylum-seekers and hoped that the elimination of assimilated refugee status would not lead to distinctions being made on the basis of race, or ethnic or national origin. Выступающий просит представить дополнительную информацию о помощи, оказываемой незаконно въехавшим в страну иностранцам и лицам, которым отказано в убежище, а также выражает надежду, что отмена положения о статусе ассимилированного беженца не приведет к приведению различий по признакам расовой принадлежности или этнического и национального происхождения.
As for national unity, available information seemed to indicate that the country was divided and that there were many rifts based on race, language, religion and other factors. По информации, которой располагает г-н Петер в отношении национального единства Никарагуа, похоже, что положение в этой области характеризуется разобщенностью, наличием многочисленных различий среди населения по признаку расовой принадлежности, языка, религии, и т.д.
Private employers in those countries are expected to hire and promote solely on the basis of merit; by law they are not allowed to discriminate by race, gender or ethnic origin. Предполагается, что частные наниматели в этих странах принимают на работу и осуществляют продвижение по службе сотрудников исключительно на основе их квалификации; в их случае дискриминация по признаку расовой принадлежности, пола или этнического происхождения запрещена законом.
Responding to question 23, she said that federal law prohibited discrimination based on race, colour, ethnic origin or other criteria in the provision of disaster services and benefits. Переходя к пункту 23 списка вопросов, подлежащих рассмотрению, г-жа Беккер говорит, что федеральное законодательство запрещает дискриминацию, в том числе по признаку расовой принадлежности, цвета кожи или этнической принадлежности, в сфере предоставления услуг и компенсаций в связи с последствиями природных катастроф и стихийных бедствий.
Charles D. Martin mused in The White African American Body that "blackness is clearly attached to racial identity" in the episode, commenting that the episode equates the cultural understanding of race to mere skin color. Белое афроамериканское тело») комментирует, что в эпизоде «чернота явно привязана к расовой принадлежности», уравнивая культурное понимание расы исключительно с цветом кожи.
In a number of contemporary armed conflicts grave human rights violations have been perpetrated against individuals or groups of individuals who have been singled out and stigmatized on the basis of their ethnicity and race. В ряде современных вооруженных конфликтов совершаются грубые нарушении прав человека отдельных лиц или групп лиц, которые выделяются и стигматизируются на основе их этнической и расовой принадлежности.
In the light of the information before it, the Committee considers that the petitioner has not advanced sufficient arguments that no avenues exist in Australia to claim that a given piece of legislation has discriminatory effects on a person based on race. В свете представленной информации Комитет считает, что автор не привел убедительных доводов о том, что в Австралии отсутствуют возможности для подачи жалобы с утверждением о том, что определенный законодательный акт может иметь дискриминационные последствия для лица на основе его расовой принадлежности.
Non-discrimination was one of the pillars of the Convention, which meant that its provisions applied to every child, no matter how vulnerable, no matter how marginalized, irrespective of race, gender or background. Одним из основополагающих принципов Конвенции является недискриминация, а это значит, что положения Конвенции являются применимыми к любому ребенку, независимо от степени его уязвимости, маргинализации, расовой принадлежности, пола или происхождения.
Since the presentation of the initial report, five proceedings had been instituted under article 283 in alleged cases of discrimination against foreigners or persons of a different race, possession of propaganda material and religious fanaticism. С момента представления первоначального доклада в соответствии со статьей 283 было инициировано пять уголовных процессов по делу о дискриминации в отношении иностранцев или лиц иной расовой принадлежности, по делу о владении пропагандистским материалом и по делу о религиозном фанатизме.
It also noted with regret reports that many non-Irish people are subjected to police stops, and are required to produce identity cards, which practice has the potential to perpetuate racist incidents and the profiling of individuals on the basis of their race and colour. Он также с сожалением принял к сведению сообщения о том, что полиция зачастую останавливает на улицах лиц неирландского происхождения и требует от них предъявить удостоверение личности и что такая практика может привести к инцидентам расистского характера и профилированию лиц на основе их расовой принадлежности и цвета кожи.
149 ter. "Whoso commits acts of moral or physical violence against one or more persons by reason of their skin colour, race, religion or national or ethnic origin shall be liable to 6 to 18 months' imprisonment." Любое лицо, совершающее акты физического или психического насилия, ненависти или презрения в отношении какого-либо лица или группы лиц в силу их цвета кожи, расовой принадлежности, религии либо национального или этнического происхождения, наказывается лишением свободы на срок от 6 до 24 месяцев .
Direct discrimination occurs when, for reasons of race or ethnic origin, a person is treated less favourably than somebody else is, has or would be treated under comparable circumstances; прямая дискриминация происходит в том случае, если в силу своей расовой принадлежности или этнического происхождения какое-либо лицо подвергается менее благоприятному обращению, которому другое лицо не подвергается, не подвергалось или не будет подвергаться в схожей ситуации;
The rules specifically governing the exercise of trade union rights in the civil service and article 6 of the Act of 13 July 1983 thus guarantee the principle of trade union freedom regardless of membership or non-membership of a given ethnic group or race. Кроме того, положения, касающиеся пользования профсоюзными правами на государственной службе, а также положения статьи 6 вышеупомянутого Закона от 13 июля 1983 года гарантируют принцип профсоюзных свобод независимо от этнической или расовой принадлежности.
Under the Bias-Free Policing Policy of the Royal Canadian Mounted Police (RCMP), which prohibits racial profiling, race data is not collected or shared for purposes outside the legitimate police mandate. в соответствии с политикой беспристрастного несения полицейской службы, проводимой Королевской канадской конной полицией (КККП), сотрудникам канадской конной полиции запрещено проявлять расовую предвзятость, а также собирать или распространять информацию о расовой принадлежности в целях, не соответствующих законным полномочиям сотрудников полиции.
This Taskforce will conduct publicity campaigns and education programmes, including new training services on cultural sensitivity and the Race Discrimination Ordinance, and organize more partnership programmes with different organizations to promote equal opportunities for ethnic minorities. Данная целевая группа будет проводить кампании по привлечению внимания населения и выполнять образовательные программы, включающие новые услуги по выработке культурной восприимчивости и навыков предупреждения дискриминации на основании расовой принадлежности, организовывать большее число программ партнерства с различными организациями с целью содействия равным возможностям для этнических меньшинств.