Although the Maldives had recently graduated from least-developed-country status, it still lacked the capacity to move forward quickly on disability issues. |
Несмотря на то что недавно Мальдивские Острова были переведены из категории наименее развитых стран в более высокую категорию, в стране по-прежнему не имеется потенциала, необходимого для оперативного решения вопросов, касающихся инвалидов. |
The Director was happy that it had been possible to appoint Mr. Meza quickly so that there would not be a gap in secretariat services. |
Директор выразила удовлетворение по поводу столь оперативного назначения г-на Меца, что позволит обеспечить бесперебойное секретариатское обслуживание. |
The Operation has also provided facilities and equipment, including receiving yard, rub-hall and forklift to help to manage the receipt and inspection functions quickly. |
Операция также предоставила помещения и оборудование, в том числе разгрузочную площадку, тентовый павильон и вилочный погрузчик для оперативного проведения приемки и инспекции. |
That can be explained by the fact that assistance today is more reliable as a result of improved capacity to respond, as well as because of a faster response time in providing funding quickly on the basis of better understanding of actual needs and vulnerabilities. |
Это объясняется повышением надежности предоставляемой помощи в результате укрепления потенциала реагирования, а также более оперативного предоставления финансовых средств на основе более глубокого понимания реальных потребностей и степени уязвимости. |
Furthermore, round-the-clock call centres have been established in the criminal investigation bureaux of the Autonomous Republic of the Crimea, the city of Kyiv and every provincial capital to respond quickly to reports of disappearances. |
Кроме того, для оперативного реагирования на факты исчезновения людей в Автономной Республике Крым, городе Киеве и в каждом областном центре в управлениях уголовного розыска создана круглосуточная оперативно-справочная служба. |
Its mission, as stated in document A/55/241, was to help implement the Cairo Programme of Action by quickly expanding and improving South-South collaboration in the fields of family planning and reproductive health. |
Как указывается в документе А/55/241, ее задача заключается в оказании содействия в осуществлении Каирской программы действий путем оперативного расширения и углубления сотрудничества по линии Юг-Юг в области семейного планирования и репродуктивного здоровья. |
Cost-effectiveness, however, cannot be viewed in terms of financial expenditure alone, but must also be viewed in the light of the demands and needs arising from each emergency and the imperative of saving lives quickly. |
При этом, определяя эффективность мероприятий с точки зрения затрат, нельзя ориентироваться лишь на понесенные финансовые расходы, а необходимо принимать в расчет неотложные потребности и нужды в рамках каждой чрезвычайной ситуации и необходимость оперативного спасения людей. |
In this regard, the potential of new technologies, such as the Global Positioning System for plot-area measurement, satellite imagery and cloud computing, to provide statistical data quickly and at a low cost, was highlighted. |
В этой связи были особо подчеркнуты возможности новых технологий, таких как система глобального позиционирования для измерения площади участка, спутниковые изображения и облачная обработка данных в целях оперативного и низкозатратного получения статистических данных. |
A trial initiative called Alle i Gang (Everyone Working), which through an intensive contact process with the unemployed aims at ensuring that long-term social security recipients quickly obtain employment. |
В экспериментальном порядке осуществляется инициатива «Работа для всех», которая преследует цель оперативного подыскания рабочих мест для лиц, долгое время живущих на социальное пособие, посредством поддержания интенсивных контактов с безработными. |
The World Bank goes even further by having established a special "Compliance Advisor Ombudsman" (CAO) in order to respond quickly and effectively to beneficiary complaints. |
Всемирный банк пошел еще дальше, создав специальный институт "Омбудсмена-советника по контролю за соблюдением уставных требований" (ОСС) в целях оперативного и эффективного реагирования на жалобы бенефициаров. |
UNMISS is seeking to deploy appropriate expertise in order to respond quickly to this request. On 22 September, the Mission provided the SPLA Head of Military Justice with 45,800 rules-of-engagement cards, to be distributed among SPLA commanders and troops. |
МООНЮС намерена направить соответствующих экспертов для оперативного удовлетворения этой просьбы. 22 сентября Миссия направила начальнику Отдела военной юстиции НОАС 45800 экземпляров брошюры о правилах применения силы для их дальнейшего распространения среди командиров и личного состава НОАС. |
Indeed, the Red Cross/Red Crescent family news network was of utmost importance for responding quickly and efficiently to the needs of families split apart by armed conflicts and other situations of violence. |
Каналы передачи информации Красного Креста/Красного Полумесяца имеют поистине исключительно важное значение для оперативного и эффективного удовлетворения потребностей семей, разделенных в результате вооруженных конфликтов и других ситуаций, связанных с насилием. |
Steps are to be taken to resolve the situation quickly through rapid deployment of liaison and monitoring teams to the scene in order to increase profile, reassure those believing themselves to be at risk and to deter the perpetrators. |
Будут предприняты шаги в целях оперативного исправления ситуации путем быстрого развертывания групп обеспечения связи взаимодействия и наблюдения, которые, прибыв на место, должны продемонстрировать зримое присутствие, успокоить тех, кто считает себя попавшим в опасную ситуацию, и убедить потенциальных правонарушителей отказаться от своих намерений. |
This allows resources to be redirected into the follow-up operation, where the field force will be flexible in order to be able to react quickly to areas of poor response. |
Это позволит перенаправить ресурсы на мероприятия по повторному опросу, в рамках которых сотрудники на местах будут обладать достаточной свободой действий для оперативного реагирования в отношении районов, в которых отмечен низкий уровень участия в переписи. |
However, the gap between the widening need for technical assistance and the resources available to the secretariat has continued to effectively and quickly respond to the needs of beneficiary countries has continued to undermine the sustainability and long-term impact of technical cooperation programmes. |
Вместе с тем разрыв между растущими потребностями в технической помощи и ресурсами, имеющимися в распоряжении секретариата для их эффективного и оперативного удовлетворения, продолжал ограничивать устойчивость и долгосрочную результативность программ технического сотрудничества. |
The second goal is to promote cooperation between countries so that information about the risk of accidents can be shared quickly, and so that countries can effectively warn and help neighbouring countries in case of an accident. |
Вторая цель заключается в развитии сотрудничества между странами для обеспечения оперативного обмена информацией о риске аварий, а также для организации эффективной системы предупреждения и помощи сопредельным странам в случае аварий. |
In view of the significant organizational effort required to identify suitable candidates under the young professionals programme, the Advisory Committee encourages the Secretary-General to make every effort to place successful candidates quickly and within the two-year time limit of the roster. |
Поскольку для определения подходящих кандидатов в рамках программы для молодых специалистов требуются значительные организационные усилия, Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю приложить все усилия для оперативного назначения на должности успешно сдавших экзамены кандидатов в течение двухгодичного срока, которым ограничивается пребывание в реестре. |
The idea is to combine trade facilitation, transport and related services, the better use of infrastructure and procedures and the introduction of the logistics concept in order to move trade more quickly and less expensively. |
Идея заключается в том, чтобы объединить услуги по содействию торговле, транспортные и сопутствующие услуги, добиться более эффективного использования инфраструктуры, процедур и внедрения концепции материально-технического снабжения в целях более дешевого и оперативного решения вопросов, связанных с транспортными аспектами торговли. |
They have the potential to make the process quicker; to reduce uncertainty, time, cost, and inter-creditor tension and distrust; thereby helping preserve the value of the business by turning attention more quickly to the issues of preserving economic value. |
Они могут способствовать ускорению процедур; снижению неопределенности, затрат времени и средств, а также снижению напряженности и недоверия в отношениях между кредиторами, способствуя этим самым сохранению ценности коммерческого предприятия в результате более оперативного сосредоточения внимания на вопросах сохранения экономической стоимости. |
In May 2007, Canada had instituted the Foreign Credentials Referral Office to help internationally trained people who planned to work in Canada to have their credentials assessed and recognized more quickly. |
В мае 2007 года в Канаде было создано бюро по рассмотрению иностранных документов об образовании в целях более оперативного рассмотрения и признания документов об образовании лиц, прошедших обучение за границей и планирующих работать в Канаде. |
To respond to such challenges quickly and effectively requires both an effective news-gathering capacity and, at the same time, a media response capacity. |
Для оперативного и эффективного решения этих задач необходимо располагать эффективным потенциалом в области сбора информации и в то же время потенциалом в области реагирования на информацию, опубликованную в средствах массовой информации. |
17-member Emergency Response Team, able to immediately mobilize key personnel in times of crisis so that the life-saving needs of displaced and war-affected populations are met quickly |
была создана группа по чрезвычайным ситуациям в составе 17 человек, на которую была возложена задача непосредственного оповещения ответственных сотрудников в случае возникновения кризиса в целях обеспечения оперативного удовлетворения жизненно важных потребностей перемещенных лиц и других категорий населения, пострадавшего в результате войны; |
With improvements in the timeliness of approvals - down to less than three days on average for rapid response grants - the Fund has enabled agencies to respond quickly to time-critical crises. |
С оптимизацией времени утверждения ассигнований - в среднем до менее чем трех дней в случае предоставления дотаций на цели оперативного реагирования - Фонд обеспечил учреждениям возможность быстро реагировать на кризисы, требующие осуществления немедленных ответных действий. |
With the support of a rapid-response grant of $1.9 million, FAO was able to mobilize quickly and, within one month, had already treated nearly 14,000 hectares, mostly using environmentally friendly bio-pesticide, to ensure containment of the locust infestation. |
Получив финансирование в виде субсидии в размере 1,9 млн. долл. США по линии оперативного реагирования, ФАО смогла экстренно мобилизоваться и в течение месяца обработать уже почти 14000 гектаров земли, используя при этом преимущественно экологичные биопестициды, с целью сдерживания массового нашествия саранчи. |
UNHCR is planning ways to implement an enterprise risk management framework more quickly and, to this effect, is launching a pilot project to roll out the framework in 10 major operations/divisions. |
УВКБ изучает пути оперативного внедрения системы общеорганизационного управления рисками и с этой целью приступило к осуществлению экспериментального проекта, связанного с развертыванием такой системы в 10 крупных операциях/отделах. |