Irrespective of formal complaints, my Special Adviser underlined that failure to address electoral concerns quickly and transparently would leave the credibility of the process in doubt. |
Мой Специальный советник подчеркнул, что даже в отсутствие официальных жалоб, без оперативного и транспарентного разрешения всех проблем, связанных с выборами, доверие к процессу выборов может быть подорвано. |
IRC maintains the capacity to respond rapidly to complex humanitarian emergencies - quickly mobilizing resources to ensure skilled teams arrive early in a crisis and start delivering vital programs. |
МКС оказывает помощь в поддержании потенциала, необходимого для оперативного реагирования на сложные гуманитарные катастрофы за счет оперативной мобилизации ресурсов в целях своевременного направления квалифицированных специалистов в охваченные кризисом районы для развертывания наиболее остро необходимых программ. |
Sewers support environmental hygiene by draining waste water from households and industries quickly. |
Системы канализации способствуют улучшению экологической гигиены путем оперативного отвода сточных вод из домашних хозяйств и промышленных предприятий. |
Vacancy announcement compendium shortlists can also be used to fill unforeseen vacancies resulting from resignations, reassignments or non-extension of contracts quickly. |
Подготавливаемые на основе данных системы объявлений о вакансиях короткие списки могут также использоваться для оперативного заполнения непредвиденных вакансий, образующихся вследствие прекращения сотрудниками службы, их перевода или непродления их контрактов. |
In addition to the strengthened early warning system, the Mission concept envisages military having a rapid reaction capability to respond to incidents of violence quickly and deter further conflict. |
Наряду с усовершенствованием системы раннего оповещения концепция Миссии предусматривает наличие у военного компонента потенциала быстрого реагирования для оперативного принятия мер при возникновении вспышек насилия и сдерживания дальнейших конфликтов. |
The initial phase of the deployment of the Lebanese Armed Forces to the south has shown that significant support is required to carry out the process quickly and effectively. |
Начальный этап развертывания Ливанских вооруженных сил на юге страны показал, что для оперативного и эффективного осуществления этого процесса им необходима значительная поддержка. |
The Independent Inquiry Committee also drew attention to the fact that the procurement process was strongly tested by the need to quickly implement an urgent, complex and unprecedented programme. |
КНР также обратил внимание на тот факт, что процесс закупок существенно осложнялся необходимостью оперативного выполнения безотлагательной, сложной и беспрецедентной программы. |
Such cooperation had made it possible to respond more quickly at the outset of crises and more effectively in post-conflict peacebuilding. |
Такое сотрудничество открыло возможности для более оперативного реагирования на начальном этапе кризисов и более эффективного - на этапе постконфликтного миростроительства. |
The Government, together with cooperating partners, has developed a joint gender support programme to expedite gender issues and to ensure that sufferings of women are alleviated quickly. |
Правительство вместе со своими партнерами разработало совместную программу гендерной поддержки для ускоренного решения гендерных вопросов и обеспечения более оперативного решения проблем, с которыми сталкиваются женщины. |
The Special Committee takes note of the steps taken since its previous session to expand the Standing Police Capacity in order to respond quickly to the needs of missions in the field. |
Специальный комитет принимает к сведению меры по укреплению потенциала постоянного полицейского компонента в целях оперативного удовлетворения потребностей миссий на местах, которые были приняты за период после его последней сессии. |
As the construction and infrastructure development activities in the area of separation increase, the Force will require the capacity and capability to react quickly and with adequate operational mobility. |
По мере расширения объема работ по строительству и созданию инфраструктуры в районе разъединения Силам потребуются потенциал и возможности оперативного реагирования при наличии необходимой оперативной мобильности. |
Even more important, governance and rule-of-law institutions must be strong enough to respond quickly and effectively in instances when the electoral process has been fair but parties are seeking to block a legitimately elected Government from functioning. |
Еще более важное значение приобретает необходимость добиваться того, чтобы органы управления и правоохранительные учреждения были достаточно сильными в плане оперативного и эффективного реагирования в тех случаях, когда избирательные процессы были справедливыми, но при этом стороны стремятся помешать функционированию законно избранного правительства. |
Governments should take steps to ensure that information needed to respond quickly to requests for controlled deliveries, such as agency contact details and minimum legal and procedural requirements, is readily available to other competent national authorities who require support in undertaking joint operations. |
Правительствам следует предпринять шаги для того, чтобы информация, требуемая для оперативного реагирования на просьбы о проведении контролируемых поставок, например контактные данные соответствующих учреждений и минимальные правовые и процессуальные требования, была всегда доступна для других компетентных национальных органов, которым требуется поддержка при проведении совместных операций. |
South-South cooperation has increasingly been recognized as a tool to support countries emerging from conflict as they confront a wide range of urgent demands to build and sustain peace that are often hampered by a critical shortage of capacity to meet priority needs quickly and effectively. |
Сотрудничество Юг-Юг все больше признается как средство поддержки стран, переживших конфликты, поскольку они испытывают огромные потребности, которые необходимо безотлагательно удовлетворять в целях укрепления и поддержания мира; во многих случаях этому препятствует серьезный дефицит потенциала для оперативного и эффективного удовлетворения приоритетных потребностей. |
It was essential to ensure that the United Nations and Member States were able to generate and mobilize capabilities adequately prepared to respond to crises quickly, to conduct mandated operations effectively and efficiently, and to play a constructive role in laying the groundwork for sustainable peace. |
Важно обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций и государства члены были в состоянии генерировать и мобилизовать потенциал, адекватно подготовленный для быстрого реагирования на кризисы, оперативного и эффективного осуществления предусмотренных мандатами операций и исполнения конструктивной роли в создании основ для устойчивого мира. |
Positive opportunity to participate more quickly - more logical |
Благоприятная возможность более оперативного - более упорядоченного участия |
The European Union regretted that, despite its consistently flexible and constructive approach, it had not been possible to resolve procedural issues more quickly or to reach a consensus outcome. |
Европейский союз сожалеет, что, несмотря на постоянно демонстрируемую им гибкость и конструктивный подход, не удалось добиться более оперативного разрешения процедурных вопросов или достичь консенсуса по итогам Конференции. |
In order to ensure that migration cases are dealt with quickly and fairly the Government has appointed eight additional magistrates to the FMC as part of this package. |
В целях обеспечения более оперативного и справедливого рассмотрения дел, связанных с вопросами миграции, в рамках этого пакета правительство назначило в состав ФМС восемь дополнительных магистратов. |
The evolution of the situation on the ground has to be used to quickly improve the delivery of humanitarian assistance and to come to the aid of the refugees and the displaced persons. |
Развитие событий на местах необходимо использовать для оперативного улучшения доставки гуманитарной помощи и оказания поддержки беженцам и перемещенным лицам. |
On the one hand, if the Security Council is to function efficiently, given its tasks and the circumstances in which it intervenes, its capacity to take important decisions quickly must clearly be maintained. |
С одной стороны, предполагается, что для обеспечения эффективного функционирования Совета Безопасности с учетом поставленных перед ним задач и тех условий, в которых ему их приходится решать, потенциал Совета в плане оперативного принятия важных решений несомненно должен поддерживаться на должном уровне. |
The European Union welcomes the plans of the European Community Monitoring Group to considerably and quickly increase its presence in Kosovo in order to facilitate the early start of the Kosovo Verification Mission. |
Европейский союз приветствует планы Миссии по наблюдению Европейского сообщества в отношении значительного и оперативного расширения ее присутствия в Косово для содействия скорейшему началу деятельности Контрольной миссии в Косово. |
We welcome the decision by the African Union, at its summit in Malabo, to establish an interim African capacity for immediate response to crises by October 2014 to respond quickly to crisis situations as they arise. |
Мы приветствуем принятое Африканским союзом на его саммите в Малабо решение о формировании до октября 2014 года временного африканского потенциала оперативного реагирования на кризисы для быстрого принятия мер в случае возникновения кризисных ситуаций. |
Session participants will consider the particular challenges of responding to violence that has broken out and specific measures for immediate operational security responses in order to quickly halt violence at the national level. |
Участники сессии рассмотрят особые трудности в реагировании на совершенные акты насилия и конкретные меры для непосредственного оперативного реагирования с точки зрения обеспечения безопасности, с тем чтобы незамедлительно пресечь насилие на национальном уровне. |
Those developments remind us that we need an operational and effective decision-making mechanism so that we can quickly deal with any threat to international peace and security, irrespective of its complexity. |
Эти события напоминают нам о необходимости создания оперативного и эффективного механизма принятия решений, который позволил бы быстро реагировать на угрозы международному миру и безопасности независимо от степени их сложности. |
This concept will permit the United Nations to assemble, from Member States, a multifunctional force of up to 5,000 military and civilian personnel, and, with the authorization of the Security Council, quickly deploy it under the control of an operational-level headquarters. |
Эта концепция позволит Организации Объединенных Наций набирать из числа граждан государств - членов ООН многофункциональные силы численностью до 5 тысяч военных и гражданских служащих и, с согласия Совета Безопасности, незамедлительно развертывать их под контролем оперативного штаба. |