| The ability to quickly move these cases forward avoided any delays impacting upon the efficiency of the Tribunal's work overall. | Способность оперативного рассмотрения таких дел позволила избежать каких-либо задержек и повлияла на эффективность работы Трибунала в целом. |
| Spending is monitored to ensure that any problems such as unanticipated expenses are dealt with quickly. | Расходы контролируются в целях оперативного решения любых проблем, связанных, к примеру, с возникновением непредвиденных издержек. |
| Every attempt must be made to deal quickly and efficiently with requests for review and appeals. | Следует предпринимать все усилия для оперативного и эффективного рассмотрения апелляций и просьб о пересмотре. |
| They also include concrete goals in order to be able to respond quickly to crises. | Сюда входят также конкретные цели, достижение которых обеспечит потенциал оперативного реагирования на кризисы. |
| Labour market programs and services provide clients with the skills necessary to quickly re-enter the work force. | Программы и услуги в сфере трудоустройства помогают получить необходимые навыки для оперативного возобновления трудовой деятельности. |
| For this, the United Nations must also be equipped with the necessary resources and capabilities to effectively and quickly address global challenges. | В этих целях Организация Объединенных Наций должна также располагать ресурсами и средствами для оперативного решения глобальных проблем. |
| We stress the importance of supporting this initiative so that its ambitious goals can be achieved quickly. | Мы подчеркиваем важность поддержки этой инициативы для оперативного достижения ее амбициозных целей. |
| The challenge was to set up a process to resolve fairly and quickly a large volume of supplier-manufacturer small claims. | Задача заключалась в организации процесса беспристрастного и оперативного урегулирования большого объема мелких претензий поставщиков-производителей. |
| This equipment is necessary to inspect high-risk containers or cargo quickly, without disrupting the flow of legitimate trade. | Такое оборудование необходимо для оперативного, не прерывающего поток законной торговли досмотра контейнеров или грузов повышенного риска. |
| They underlined the need to form the new Afghan government quickly. | Они подчеркнули необходимость оперативного формирования нового афганского правительства. |
| This may call for new solutions to collect data quickly, for instance by including relevant questions in ongoing social surveys. | Это может требовать новых решений для обеспечения оперативного сбора данных, например путем включения соответствующих вопросов в программы текущих социальных обследований. |
| All States must work harder to ensure that victims are quickly and accurately identified. | Все государства должны активизировать свои действия для обеспечения оперативного и точного выявления жертв. |
| UNHCR accepts the Board's recommendation to look at ways to implement Enterprise Risk Management (ERM) more quickly. | УВКБ принимает рекомендацию Комиссии рассмотреть пути более оперативного внедрения общеорганизационного управления рисками (ОУР). |
| Having the full report and annexes more quickly accessible on the Committee website would have helped to counter such inaccurate reporting. | При наличии более оперативного доступа к полному тексту доклада и приложениям к нему на веб-сайте Комитета было бы легче бороться с такими ложными сообщениями. |
| There is broad recognition that the ability of the African Union and its subregions to react quickly has, in most instances, been positive. | Широко признается, что возможности оперативного реагирования Африканского союза и его субрегионов в большинстве случаев были положительными. |
| The law also requires the court to quickly schedule the main hearing in cases where the accused is remanded in custody. | Закон также требует оперативного назначения судами основного слушания по делам, в которых обвиняемый содержится под стражей. |
| To react quickly to emergencies, UNHCR attempts to maintain a stockpile of these items large enough to provide for 600,000 beneficiaries. | Для оперативного реагирования на чрезвычайные ситуации УВКБ старается поддерживать запасы таких предметов в количестве, достаточном, чтобы обеспечить ими 600000 человек. |
| It shall do so in order to minimize risks and undertake its remaining mandated activities as quickly and safely as possible. | Она будет делать это для сведения к минимуму рисков и как можно более оперативного и безопасного осуществления оставшихся порученных ей мероприятий. |
| The Malian party expressed its deep appreciation for those results, which were an effective and constructive basis for quickly launching, in Algiers, the initial phase of the inclusive inter-Malian dialogue. | Малийская сторона выразила свою глубокую признательность за эти результаты, которые являются эффективной и конструктивной основой для оперативного осуществления в Алжире начального этапа всеохватного межмалийского диалога. |
| Noting this, the Board will not make a recommendation but would like to emphasize that the communication strategy needs to be implemented quickly and effectively. | Приняв эту информацию к сведению, Комиссия не будет выносить какие-либо рекомендации, но в то же время хотела бы особо отметить необходимость оперативного и эффективного осуществления стратегии коммуникационной деятельности. |
| An Investigations Advisor dedicated to Global Fund cases was recruited to ensure that alleged wrongdoing affecting Global Fund grants managed by UNDP is addressed quickly and effectively. | С целью обеспечения оперативного и эффективного рассмотрения заявлений о предполагаемых нарушениях, касающихся управляемых ПРООН субсидий Глобального фонда, был принят на работу консультант по расследованиям, в задачи которого входит рассмотрение дел, связанных с этим Фондом. |
| The process of launching a case had been simplified, in order to protect citizen's rights and guarantee that cases could be dealt with more quickly and thoroughly. | Процедура возбуждения дел упрощена в целях защиты прав граждан и обеспечения более оперативного и тщательного рассмотрения дел. |
| The year 2012 saw a significant shift in communication activities, with expanded use of social media as a means of quickly reaching large portions of the staff population. | В 2012 году произошли существенные изменения в коммуникационной деятельности, позволившие расширить использование социальных средств массовой информации для оперативного охвата значительных групп сотрудников. |
| By providing financial and technical support, the international community can help to create means and mechanisms for responding quickly to evolving humanitarian crises. | За счет предоставления финансовой и технической поддержки международное сообщество может оказать содействие в создании средств и механизмов для оперативного реагирования на возникающие гуманитарные кризисы. |
| However, the gap and mismatch between the demands for technical assistance and the resources available to respond effectively and quickly have continued to undermine the delivery capacities of the secretariat. | Вместе с тем разрыв и несоответствие между потребностями в технической помощи и имеющимися ресурсами для их эффективного и оперативного удовлетворения по-прежнему ограничивали возможности секретариата по оказанию поддержки. |