Her first musical performances were on television, followed by live solo performances in Quebec, Europe, and Africa. |
Её первые выступления состоялись на телевидении, затем последовали живые выступления в Квебеке, Европе и Африке. |
However, in a statement he had delivered at Laval University at Quebec on 23 August 1993, the Secretary-General of the United Nations had indicated that those new conflicts were the greatest threats to international peace and to the rights of individuals. |
Между тем, в своем выступлении 23 августа 1993 года в Лавальском университете в Квебеке Генеральный секретарь ООН отметил, что эти новые конфликты представляют собой наиболее серьезную опасность для международного мира и для прав отдельных лиц. |
In Quebec, the word "family" includes many types of union, including the traditional family and the nuclear family. |
В Квебеке слово "семья" означает различные виды брачного союза, включающие как традиционную, так и нуклеарную семью. |
UNESCO participated in the conference "Building on Plurality: Cultures in an Evolving Global Center", organized by the European Commission and the Government of Canada in 1998 in Quebec. |
ЮНЕСКО приняла участие в конференции на тему «Формирование плюрализма: культуры в мире, охваченном эволюционным процессом», которая была организована Европейской комиссией и правительством Канады в 1998 году в Квебеке. |
The heads of State or Government of the American hemisphere, gathered at Quebec, Canada, in April 2001, issued a declaration on connectivity that recognized the value of this tool in strengthening democracy and the progress of our peoples. |
На встрече в Квебеке, Канада, в апреле 2001 года главы государств и правительств Америки приняли декларацию о создании общей информационной сети, в которой признается важное значение этого инструмента в укреплении демократии и прогресса в интересах наших народов. |
We hope that this will be a matter for more in-depth discussion and analysis at the next Summit of the Americas to be held in June 2001 in Quebec, Canada. |
Мы надеемся на то, что этот вопрос станет предметом более углубленного анализа на следующей Всеамериканской встрече на высшем уровне, которая пройдет в июне 2001 года в Квебеке, Канада. |
An Innu representative from Canada informed the Working Group about a 4.5 billion Canadian dollar hydroelectric power project affecting indigenous peoples in Quebec and Newfoundland which was being carried out without the consent of the Innu people. |
Представитель эскимосов из Канады информировал Рабочую группу о разработке проекта по строительству гидроэлектростанций на общую сумму в 4,5 млрд. канадских долл., затрагивающего коренные народы в Квебеке и Ньюфаундленде и осуществляемого без согласия эскимосов. |
In a special initiative, one provincial facility in Quebec has provided a home for use in the event that a woman wishes to have her children detained with her. |
В рамках особой инициативы одно провинциальное учреждение в Квебеке предоставляет дом для использования в тех случаях, когда женщина выражает желание, чтобы ее дети содержались вместе с ней. |
At the time of Canada's Fourth Report, approximately 15 percent of federally sentenced women were living in three units co-located within existing male facilities in Saskatchewan, Quebec and Nova Scotia. |
На момент составления четвертого доклада Канады приблизительно 15% женщин, приговоренных федеральными судами, содержались в трех жилых отделениях, примыкавших к действующим учреждениям для мужчин в Саскачеване, в Квебеке и Новой Шотландии. |
Programme evaluation is an integral part of the development and monitoring of social assistance policies and programmes in Quebec and plays an important role in accountability and reporting. |
В Квебеке оценка программ является неотъемлемой частью разработки политики и программ социальной помощи, а также мониторинга их осуществления и играет важную роль в вопросах учета и отчетности. |
The mission operations centre and real-time spacecraft simulator will be located at CSA headquarters in Quebec, and the mission planning system will be located in Ontario. |
Центр управления полетных операций и имитатор космического аппарата реального времени будут размещаться в штаб-квартире ККА в Квебеке, а система планирования полета - в Онтарио. |
Ms. DESMARAIS (Canada) clarified that 2003 had seen the creation, in Quebec, of a working group on racial profiling that concluded that there was a need to set up training on that issue for the police and jurists. |
Г-жа ДЕМАРЕ (Канада) уточняет, что в 2003 году в Квебеке была создана рабочая группа по вопросу о расовом профилировании, которая пришла к заключению о необходимости организации для полицейских и юристов подготовки в этой области. |
2.2 On 20 February 1996, the author lodged an appeal with the Labour Standards Commission under article 124 of Quebec's Act on labour standards. |
2.2 20 февраля 1996 года автор обратился с жалобой в Комиссию по нормам труда на основании статьи 124 Закона о нормах труда в Квебеке. |
The year 2008 will have been an important year for the IOF in Canada with the holding of the Quebec summit in October. |
Год 2008 стал важным годом для МОФС в Канаде в связи с проведением в октябре в Квебеке ее саммита. |
The Abenaki Indians who Benedict Arnold fought in Quebec had a nickname for him: |
Индейцы Абенаки, с которыми Бенедикт Арнольд сражался в Квебеке, дали ему прозвище: |
In August 2009, $59.8 million over five years was granted for the development of front-line social services for all Aboriginal communities not covered by the James Bay and Northern Quebec Agreement or the North-eastern Quebec Agreement. |
В августе 2009 года было решено ассигновать в течение пяти лет 59,8 млн. долл. на создание системы оказания социальных услуг на местах во всех аборигенных общинах, не охваченных Соглашением о заливе Джеймс и Северном Квебеке или Соглашением о северо-восточном Квебеке. |
This campaign takes the form of posters in subway trains and buses in Montreal and Quebec City, particularly during the time of year when most leases are renewed. |
В рамках этой кампании в поездах метро и в автобусах в Монреале и Квебеке размещаются различные постеры, особенно в тот период года, когда возобновляется срок большинства арендных договоров. |
In 1883, his son Eugène-Étienne Taché, Assistant Commissioner for Crown lands in Quebec and architect of the provincial Parliament building, had the motto carved in stone below the coat of arms of Quebec which appears above the Parliament Building's main entrance door. |
В 1883 году Эжен-Этьен Таше, помощник комиссара по коронным землям в Квебеке и архитектор провинциального здания парламента выбрал девиз, который затем вырезали в камне под гербом Квебека, помещённом над входной дверью здания парламента. |
Many statutes relevant to the implementation of human rights involve recourse to the courts, e.g. child-protection legislation, and, in Quebec, the Civil Code and the Quebec Charter of Human Rights and Freedoms. |
Многие законы, касающиеся осуществления прав человека, предусматривают обращение в суд; в качестве примера можно привести законодательство о защите детей, а в Квебеке - Гражданский кодекс и Квебекскую хартию прав и свобод человека. |
The Ministerial Meeting convened before the FAO fiftieth anniversary celebration in Quebec, in October 1995, adopted the Fiftieth Anniversary Declaration on Food and Agriculture, also known as the Quebec Declaration. |
На совещании на уровне министров, созванном перед празднованием пятидесятой годовщины ФАО в октябре 1995 года в Квебеке, была принята посвященная пятидесятой годовщине Декларация о продовольствии и сельском хозяйстве, известная также как Квебекская декларация. |
On 27 October 2011, the author informed the Committee that he had decided not to divulge the amount of the compensation he received from the City of Boisbriand, as the issue in the present communication concerns the State party and Quebec. |
27 октября 2011 года автор проинформировал Комитет о том, что он решил не разглашать сумму компенсации, полученной от города Буабриана, поскольку речь в данном сообщении идет о государстве-участнике и Квебеке. |
The James Bay and Northern Quebec Agreement of 1975 provided 8,151 sq km for the Inuit and $225 million Canadian dollars to Makivik Corporation on behalf of the Inuit (and to the Cree Regional Authority). |
Соглашение о заливе Джеймс и Северном Квебеке 1975 года предусматривало выделение 8151 кв. км инуитам и предоставление 225 млн. канадских долларов корпорации «Макивик» от имени инуитов (и Региональной администрации кри). |
Provisions of the James Bay and Northern Quebec Agreement that allow Inuit to revisit the terms of the agreement and, in particular, those related to self-government and self-determination, provide recognition of this important modern-day treaty as a living agreement. |
Положения Соглашения о заливе Джеймс и Северном Квебеке, позволяющие инуитам пересматривать условия соглашения, в частности те, которые касаются самоуправления и самоопределения, обеспечивают признание этого важного современного договора в качестве живого соглашения. |
In 1975, Quebec adopted a Charter of Human Rights and Freedoms to protect fundamental rights and freedoms within its jurisdiction. |
В 1975 году в Квебеке была принята Хартия прав и свобод человека в целях защиты основных прав и свобод, подпадающих под юрисдикцию Квебека. |
The Employment Integration Program for Immigrants and Visible Minorities, designed to provide the opportunity to obtain initial work experience in Quebec, has been expanded with the goal of doubling the number of participants; |
расширена программа содействия занятости иммигрантов и представителей видимых меньшинств, призванная помочь участникам получить первоначальный опыт работы в Квебеке; ожидается, что число участников программы будет удвоено; |