Taking account of the Summit of the Americas, held in Quebec City, Canada, from 20 to 22 April 2001, |
принимая к сведению результаты Всеамериканской встречи на высшем уровне, проходившей в Квебеке, Канада, 20 - 22 апреля 2001 года, |
The Francophone Business Forum was established in 1987, in the city of Quebec, on the occasion of the IInd Summit of Heads of State and Government of La Francophonie. |
Форум предпринимателей франкоязычных стран был учрежден в 1987 году в Квебеке по случаю второй встречи на высшем уровне глав государств и правительств франкоязычных стран. |
Most of the expansion of industry capacity in 2004 and 2005 has been in the western provinces of British Columbia and Alberta, while sawmill production in Quebec and Ontario has stagnated. |
В 2004 и 2005 годах производственные мощности в наибольшей степени расширились в западных провинциях, Британской Колумбии и Альберте, в то время как в Квебеке и Онтарио была отмечена стагнация лесопильного производства. |
The Committee would also like to receive more detailed information on the comprehensive land claims agreement that Canada is currently negotiating with the Innu people of Quebec and Labrador, in particular regarding its compliance with the Covenant. |
Комитет хотел бы получить более подробную информацию относительно всеобъемлющего соглашения о земельных претензиях, по которому Канада в настоящее время проводит переговоры с общинами инуитов в Квебеке и Лабрадоре, в частности относительно его соответствия положениям Пакта. |
They developed in the socio-economic and political cleavages that existed during the first three decades of the 19th century and had the support of the business, professional and established Church (Anglican) elites in Ontario and to a lesser extent in Quebec. |
Они укрепили существовавшее в течение первых трёх десятилетий XIX века социально-экономическое и политическое расслоение, обрели большую поддержку предпринимателей, церковной элиты в Онтарио и чуть меньшую в Квебеке. |
The Austrian imperial refugees eventually settled in Quebec, which had the advantage of being French-speaking (the younger children, including Elisabeth, were not yet fluent in English). |
В конце концов австрийские беженцы поселились в Квебеке, поскольку там говорили по-французски (младшие дети, включая Елизавету, ещё не говорили по-английски). |
Due to their high populations, Ontario and Quebec have traditionally held a significant amount of political power in Canada, leading to some amount of resentment from other regions of the country. |
Благодаря высокой численности населения, в Онтарио и Квебеке традиционно проживало большинство политически активного населения страны, что вызывало определенное недовольство со стороны других регионов страны. |
The film was released on March 2, 2006, in Quebec, March 24, 2006, in English Canada, and released on DVD in North America May 16, 2006. |
Премьера фильма состоялась 2 марта 2006 года в Квебеке, 24 марта 2006 года в Английской Канаде, 16 мая 2006 года выпущена на DVD и в Северной Америке. |
The tax applied to legal documents, licences, newspapers, pamphlets and almanacs in the American Colonies, Quebec, Nova Scotia, Newfoundland, Florida, the Bahamas and the West Indian Islands. |
Гербовый сбор применялся в отношении юридических документов, лицензий, газет, памфлетов, альманахов в североамериканских колониях, Квебеке, Новой Шотландии, Ньюфаундленде, Флориде, на Багамских островах и в Вест-Индии. |
Those conditions were included in the Proclamation of 1763, the Treaty of Fort Stanwix in 1768, and the Quebec Act in June 1774. |
Ранее, это обещание было включено в Королевскую декларацию 1763 года, договор в форте Стенвикс 1768 года и Акт о Квебеке 1774 года. |
In the May 2, 2011 federal election, the NDP received 30.6% of the votes, which translated into 103 seats in the House of Commons, of which more than half were from Quebec. |
На федеральных выборах 2 мая 2011 года НДП получила 30,6 % голосов и увеличила своё представительство в Палате общин до 103 депутатов, более половины из которых было избрано в Квебеке. |
Among the troops quartered in the city was the 29th Regiment of Foot, which had previously clashed with colonists in Quebec and New York, and had a reputation for poor discipline. |
Среди войск, расквартированных в городе, был 29-й пехотный полк, который ранее столкнулся с колонистами в Квебеке и Нью-Йорке и имел репутацию полка с плохой дисциплиной. |
Cree dialects, except for those spoken in eastern Quebec and Labrador, are traditionally written using Cree syllabics, a variant of Canadian Aboriginal syllabics, but can be written with the Latin script as well. |
Диалекты кри, кроме распространенных в восточном Квебеке и на Лабрадоре, традиционно записываются слоговой азбукой (вариантом канадского слогового письма), но могут использовать и латиницу. |
The Hydro-Québec Équipement division acts as the company's main contractor on major construction sites, with the exception of work conducted on the territory covered by the James Bay and Northern Quebec Agreement, which are assigned to the Société d'énergie de la Baie James subsidiary. |
Подразделение Hydro-Québec Équipement действует как генеральный подрядчик крупных строек Hydro-Québec, за исключением работ, реализуемых на территории, покрываемой Соглашением о заливе Джеймс и Северном Квебеке 1975 года, доверенных другому дочернему предприятию, Энергетической компании залива Джеймс. |
At the Summit of the Americas in 2002 in Quebec, the presidents of the countries of our region undertook to open up markets for products that would be alternatives to the crops used for the manufacture of drugs. |
На Встрече на высшем уровне стран Северной и Южной Америки, состоявшей в Квебеке в 2002 году, президенты стран нашего региона обязались открыть рынки для продукции, которая будет служить в качестве альтернативной замены культурам, используемым для изготовления наркотиков. |
These numbers were similar to Quebec's, which found 23% "strongly" in favour and 36% "moderately" in favour (59% overall), and 30% opposed. |
Похожие результаты показаны и в Квебеке, где 23 % «умеренно» поддерживали их, 36 % - «полностью» (вместе 59 %) и 30 % были против. |
That version may be used together with the French version of the firm name in the inscriptions referred to in section 51, if the products in question are offered both in and outside Quebec. |
Этот вариант может использоваться совместно с французским вариантом названия фирмы в надписях, оговариваемых в статье 51, если соответствующие товары предлагаются как в Квебеке, так и за его пределами. |
Conferences on the Law of the World: The Seventeenth Biennial Conference on the Law of the World was held in Montreal, Ottawa and Quebec City, Canada. |
Конференции по проблемам права в мире: семнадцатая конференция по проблемам права в мире, созываемая раз в два года, была проведена в Монреале, Оттаве и Квебеке (Канада). |
To support women in their efforts, and on the basis of various observations regarding the current status of women in Quebec, the policy identifies four areas for government action and outlines the various priorities. |
Для оказания поддержки женщинам в их усилиях, с учетом различных аспектов нынешнего положения женщин в Квебеке, определены четыре направления деятельности правительства и установлены различные приоритеты. |
A table showing the general employment situation in Quebec of women, the disabled, and workers under 25 and over 55 appears at the end of the text on article 6. |
В конце части, посвященной статье 6, приведена таблица данных о положении в области занятости в Квебеке применительно к женщинам, инвалидам и трудящимся в возрасте до 25 и старше 55 лет. |
The objective of Quebec's last-resort assistance programmes is to give financial assistance to people who do not have sufficient resources to meet the needs of themselves and their families. |
Цель программ чрезвычайной помощи в Квебеке заключается в том, чтобы оказать финансовую поддержку лицам, не имеющим достаточных средств для удовлетворения своих потребностей и потребностей их семей. |
In Quebec, primary and secondary education is free and accessible for all children up to the age of 18 (or 21 in the case of students with disabilities). |
В Квебеке начальное и среднее образование бесплатное и доступно всем детям в возрасте до 18 лет (или в возрасте до 21 года в случае детей-инвалидов). |
In Quebec, for example, the pregnancy rate for young girls under 15 is currently between 10 and 20 per thousand and has been stable for several years. |
Например, в Квебеке коэффициент беременности среди девушек в возрасте менее 15 лет колеблется фактически между 10 - 20 на 1000 человек и остается стабильным на протяжении нескольких лет. |
According to the Education Act, every person, without distinction, who lives in Quebec is entitled to the educational services of pre-school developmental and cognitive learning services and elementary and secondary school instructional services. |
Согласно Закону об образовании каждый проживающий в Квебеке человек, без каких-либо различий, имеет право на развитие своего потенциала и возможностей в дошкольных учреждениях, а также начальных и средних учебных заведениях. |
In that respect, the Grand Chief of the Grand Council of the Crees of Quebec stated, inter alia, that article 1 of the Declaration on the Right to Development was predicated directly and explicitly on the International Covenant on Civil and Political Rights. |
В этой связи Великий вождь Большого совета племени кри в Квебеке, среди прочего, заявил, что статья 1 Декларации о праве на развитие непосредственно и недвусмысленно основана на положениях Международного пакта о гражданских и политических правах. |