That event would not only mark the sixtieth anniversary of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide (9 December 2008) but would also provide an important opportunity to study prevention strategies that could be adopted. |
Это мероприятие не только будет приурочено к шестидесятилетию Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него (9 декабря 2008 года), но и послужит хорошей возможностью для изучения стратегий предупреждения, которые могут быть приняты. |
The new Act gathers together the offences defined in the Wartime Offences Act and the Act implementing the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. |
В этом новом законе объединены преступления, определенные в Законе о преступлениях, совершенных во время войны, и Законе об осуществлении Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. |
Mr. DIACONU welcomed the fact that the Finnish Penal Code condemned genocide, which it defined more precisely than the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. |
З. Г-н ДЬЯКОНУ выражает удовлетворение в связи с тем, что в Уголовном кодексе Финляндии осуждается геноцид и что приводимое в нем определение шире, чем определение, закрепленное в принятой в 1948 году Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. |
His country had not yet considered ratifying the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, but it had signed the Rome Statute of the International Criminal Court, which also dealt with genocide, and was discussing the possibility of ratification. |
Его страна еще не рассмотрела вопрос о ратификации Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, но подписала Римский статут Международного уголовного суда, который также касается геноцида, и рассматривает вопрос о возможной его ратификации. |
Brazil welcomed the ratification of OP-CRC-AC, OP-CRC-SC and the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, and the enactment of legislation on maltreatment within the family and on children. |
Бразилия приветствовала ратификацию ФП-КПР-ВК и ФП-КПР-ДП, а также Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, а также принятие законодательства в отношении жестокого обращения в семье и в отношении детей. |
State acceptance is recognized as a precondition to the exercise of jurisdiction by the court, with the notable exception of the crime of genocide with respect to States parties to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. |
Согласие государств является предварительным условием осуществления судом своей юрисдикции с особым исключением в случае преступления геноцида в отношении государств - участников Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. |
Concerning the crime of genocide, his delegation supported its inclusion in the Code, and agreed that it should be defined on the basis of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. |
Что касается преступления геноцида, то его делегация поддерживает предложение о включении его в кодекс и о том, чтобы его определение основывалось на Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. |
Such acceptance was not required in the case of genocide, but the complainant State must be a party to the future convention and to the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. |
Такое признание не требуется в случае геноцида, однако государство-заявитель должно быть участником будущей конвенции и Конвенции 1948 года о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. |
Two new bills were tabled before the Transitional National Assembly: a law integrating the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide into the national Penal Code, and a law for the creation of a compensation fund for victims of genocide. |
Переходному национальному собранию было представлено два новых законопроекта, а именно - закон о включении Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него в национальный уголовный кодекс и закон об учреждении компенсационного фонда для жертв геноцида. |
The Security Council's response was unequivocal: the gravest crimes of concern to the international community had to be stopped, in accordance with the principles of the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide and other sources of international law. |
Ответ Совета Безопасности был однозначным: эти вызывающие у международного сообщества озабоченность исключительно серьезные преступления должны быть остановлены в соответствиями с принципами Конвенции 1948 года о предупреждении преступления геноцида и наказании за него и других источников международного права. |
It was the first time that an international court had based its judgement on the crime of genocide as defined in the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. |
Это является первым случаем, когда международный суд при вынесении своего решения опирался на определение преступления геноцида, содержащееся в Конвенции 1948 года о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. |
With respect to the provisions of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, the Criminal Code of the Federal Republic of Yugoslavia defines the crime of genocide (art. 141). |
Что касается положений Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, то в Уголовном кодексе Союзной Республики Югославии содержится определение преступления геноцида (статья 141). |
In the provisions regarding the crime of genocide, the ICTY Statute, the Statute of the ICTR and the ICC Statute all restate the definition of genocide found in the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide of 1948. |
В положениях, Устава МТБЮ, Устава МУТР и Статута МУС, касающихся преступления геноцида, повторяется определение геноцида, содержащееся в Конвенции 1948 года о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. |
The decision of the International Court of Justice in the case of the Application of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide provided further clarification as to the interpretation of the scope and of certain key notions of the Genocide Convention. |
Решение Международного Суда по делу "Применение Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него" еще более прояснило толкование сферы действия и некоторых ключевых понятий Конвенции о геноциде. |
Pursuant to the Convention, Guatemala adopted legislation to reduce and eradicate domestic violence, issuing Congressional Decree No. 97-96 embodying the Act on the Prevention, Punishment and Eradication of Domestic Violence. |
Во исполнение Конвенции Гватемала приняла законодательные меры по уменьшению и искоренению насилия в семье, издав декретом 97-96 Конгресса Республики Закон о предупреждении и искоренении насилия в семье и наказании за него. |
The Court rendered judgment on the merits in the case concerning Application of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, and on the preliminary objections to the admissibility of the Application raised by the Respondent in the case concerning Ahmadou Sadio Diallo. |
Суд вынес решение по существу дела, касающегося Применения Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, и по предварительным возражениям против приемлемости заявления, выдвинутым ответчиком по делу, касающемуся Амаду Садио Диалло. |
The Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide was adopted by the Assembly on 9 December 1948 and signed by the Government of the United States of America on 11 December 1948 and by the Republic of Cuba on 28 December 1949. |
Конвенция о предупреждении преступления геноцида и наказании за него была принята Ассамблеей 9 декабря 1948 года и подписана правительством Соединенных Штатов Америки 11 декабря 1948 года, а правительством Кубы 28 декабря 1949 года. |
In this year of commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, the United Nations has continued to act vigorously in protecting and promoting human rights. |
В этот год празднования пятидесятилетия Всеобщей декларации прав человека и Конвенции о предотвращении преступления геноцида и наказании за него Организация Объединенных Наций продолжает энергично трудиться на благо защиты и развития прав человека. |
The Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide is one of the oldest treaties for the protection of human rights; it was adopted on 9 December 1948, a day earlier than the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. |
Одним из старейших договоров в защиту прав человека является Конвенция о предупреждении преступления геноцида и наказании за него; она была принята 9 декабря 1948 года - на день раньше принятия Всеобщей декларации прав человека. |
It also organized a conference to mark the sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights and an international conference to mark the sixtieth anniversary of the adoption of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. |
Кроме того, она организовала конференцию, приуроченную к шестидесятой годовщине принятия Всеобщей декларации прав человека, а также международную конференцию, приуроченную к шестидесятой годовщине принятия Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. |
Saint Kitts and Nevis had signed the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women, the Inter-American Convention on the Granting of Civil Rights to Women and the Inter-American Convention on the Granting of Political Rights to Women. |
Сент-Китс и Невис подписали Межамериканскую конвенцию о предупреждении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него, Межамериканскую конвенцию о предоставлении гражданских прав женщинам и Межамериканскую конвенцию о предоставлении политических прав женщинам. |
For the aforementioned reasons, San Marino is not in a position to accept Recommendation 8, but it is in a position to accept partially Recommendation 6 as far as it concerns the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. |
В силу вышеупомянутых причин Сан-Марино не в состоянии принять рекомендацию 8, однако она может частично признать рекомендацию 6 в том, что касается Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. |
To mark the sixtieth anniversary of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, OHCHR organized a seminar on the prevention of genocide, as a contribution to developing preventive strategies in January 2009. |
В ознаменование шестидесятой годовщины Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него УВКПЧ организовало в январе 2009 года семинар по вопросу о предупреждении геноцида как вкладе в разработку стратегий предупреждения. |
The 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide places genocide in the category of international crimes. According to article 1 of the Convention, genocide is a crime violating the norms of international law. |
Конвенция о предупреждении преступления геноцида и наказании за него 1948 года относит к категории международных преступлений геноцид, который согласно статье 1 Конвенции является преступлением, нарушающим нормы международного права. |
By the launch of this initiative, the Government of Hungary wishes to promote the cause of prevention of genocide on the occasion of commemorating the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. |
Выступая с этой инициативой, приуроченной к шестидесятой годовщине принятия Всеобщей декларации прав человека и Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, правительство Венгрии намерено внести свой вклад в дело предупреждения геноцида. |