As we mark the sixtieth anniversary of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, combating impunity of those responsible for human rights violations must be a priority for us. |
Отмечая шестидесятую годовщину подписания Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, мы должны уделять особое внимание борьбе с безнаказанностью тех, кто несет ответственность за нарушения прав человека. |
The Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, whose sixtieth anniversary we have just celebrated, also paved the way for the responsibility to protect. |
Конвенция о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, шестидесятую годовщину которой мы только что отмечали, также проложила путь для обязанности по защите. |
The Constitutional Court stated, among other reasons for its decision, that the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide did not provide for universal jurisdiction by a third State without prior consent of the territorial State, Guatemala. |
В числе других мотивов для своего решения Конституционный суд заявил, что Конвенция о предупреждении преступления геноцида и наказании за него не предусматривает осуществления универсальной юрисдикции третьим государством без предварительного согласия государства территории - Гватемалы. |
While it remains a vital legal instrument, the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide does not itself provide this kind of detailed guidance. |
Оставаясь жизненно важным правовым документом, Конвенция о предупреждении преступления геноцида и наказании за него сама по себе не является подробным руководством такого рода. |
The discourse and practices developed around the Geneva Conventions and their additional protocols, the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide and core international human rights instruments serve to reinforce State adherence to legal norms prohibiting atrocity crimes. |
Дискуссии и практика, связанные с применением положений Женевских конвенций и дополнительных протоколов к ним, Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него и основных международных документов по правам человека, призваны способствовать соблюдению государствами правовых норм, запрещающих совершение особо тяжких преступлений. |
I am glad that the Azerbaijani side has studied the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide and found out the meaning of the term genocide. |
Меня радует, что азербайджанская сторона изучила Конвенцию о предупреждении преступления геноцида и наказании за него и узнала значение термина "геноцид". |
The Act had introduced many new elements and there could be no doubt that its enforcement, along with measures adopted at the end of 2008 under the Plan of Action for the Prevention and Punishment of Violence against Children, would bring tangible results. |
Этот текст содержит большое число нововведений и не оставляет сомнений в том, что его применение на фоне мер, принятых в конце 2008 года в рамках Плана действий по предупреждению насилия в отношении детей и наказании за него, принесет конкретные плоды. |
It is the United Nations, after all, that adopted the International Convention on the Suppression and Punishment of the Crime of Apartheid, making clear to the entire world that such practices of official discrimination must be outlawed wherever they occur. |
В конечном счете именно Организация Объединенных Наций приняла Международную конвенцию о пресечении преступления апартеида и наказании за него, ясно заявив всему миру, что подобная практика официальной дискриминации должна быть поставлена вне закона, где бы она ни встречалась. |
With the passage of the Caste-based Discrimination and Untouchability (Offence and Punishment) Bill by the Legislature Parliament on 24 May 2011, these concerns have effectively been addressed. |
С принятием 24 мая 2011 года законодательным органом (парламентом) закона о преступлении в форме дискриминации по признаку касты и неприкасаемости и наказании за него было обеспечено эффективное решение этих проблем. |
It has not escaped our notice that the ICJ's judgment in this case is seemingly inconsistent with its earlier decision in Application of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. |
Из поля нашего зрения не ускользнул тот факт, что решение Международного Суда по этому делу явно не соответствует принятому ранее решению о Применении Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. |
Punishment of the Crime of Genocide 17 January 1969 (a) |
геноцида и наказании за него 17 января 1969 года (п) |
The Commission on Human Rights, in its resolution 1993/10 of 26 February 1993 urged those States that had not yet done so to accede to the International Convention on the Suppression and Punishment of the Crime of Apartheid without delay. |
Комиссия по правам человека в своей резолюции 1993-10 от 26 февраля 1993 года настоятельно призвала государства, которые еще не сделали этого, без промедления присоединиться к Международной конвенции о пресечении преступления апартеида и наказании за него. |
This condemnation by a competent regional body should prompt support from the United Nations system pursuant to the provisions of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide of 1948. |
Это осуждение компетентным региональным органом должно помочь мобилизовать практическую помощь со стороны системы Организации Объединенных Наций в соответствии с положениями Конвенции 1948 года о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. |
Like those stipulated in the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, these acts should not meet with a refusal to extradite. |
Совершение подобных преступных актов, равно как и предусмотренных в Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него 1948 года, не должно сопровождаться отказом в выдаче преступников. |
As a signatory State of the International Convention on the Suppression and Punishment of the Crime of Apartheid, China has always adhered to the policy of no engagement in any diplomatic or consular, political or cultural relations with any Government politically involved in racial discrimination. |
Как государство, подписавшее Международную конвенцию о пресечении преступления апартеида и наказании за него, Китай всегда придерживался политики, предусматривающей недопустимость поддержания каких-либо дипломатических или консульских, политических или культурных отношений с любым правительством, проводящим политику расовой дискриминации. |
Turning to Mr. Sorensen's questions, he said that Switzerland's failure to ratify the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide was a lacuna which it envisaged rectifying. |
Отвечая на вопросы г-на Сёренсена, он говорит, что тот факт, что Швейцария не ратифицировала Конвенцию о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, является пробелом, который она намеревается восполнить. |
Such broad interpretations of the terms are typical of international documents adopted shortly after the end of the Second World War, including the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. |
Такая широкая интерпретация терминов особенно свойственна международным документам, принятым вскоре после окончания второй мировой войны, в том числе и Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, заключенной в 1948 году. |
That date was all the more appropriate since 1998 was the fiftieth anniversary of the adoption of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, which had envisaged the establishment of an international criminal court. |
Этот срок представляется еще более уместным в связи с тем, что 1998 год знаменует собой пятидесятую годовщину принятия Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, в которой было предусмотрено создание международного уголовного суда. |
Cameroon agreed with the advisory opinion of the International Court of Justice on Reservations to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, which stated that permissibility was for the States parties alone to determine. |
Камерун согласен с консультативным заключением Международного Суда "Об оговорках к Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него", в котором констатируется, что вопросы о допустимости могут определять лишь государства-участники. |
We anticipate that the interpretation that the International Court of Justice will give of the international Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide will be particularly noteworthy. |
Мы полагаем, что толкование, которое Международный Суд даст международной Конвенции о предотвращении преступления геноцида и наказании за него, будет иметь особо важное значение. |
The international framework that specifically defines the various categories of violence and enumerates a series of rights is the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women, which was ratified by Bolivia through Law No. 1599 of 18 October 1994. |
Международным документом, в котором дается конкретное определение различных типов преступлений и перечисляется ряд прав, является Межамериканская конвенция о предупреждении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него, которую Боливия ратифицировала 18 октября 1994 года путем принятия закона Nº 1599. |
The legislation regulating the merit of the crime of genocide as a crime against humanity is based on the International Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. |
Законодательство, регулирующее квалификацию преступления геноцида в качестве преступления против человечности, основывается на Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. |
They would prefer language reflecting the definition of genocide in the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, 1948, which included forcible removal of children. |
Они предпочли бы формулировку, отражающую определение геноцида по Конвенции 1948 года о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, которое включает насильственную передачу детей. |
At the regional level his Government had hosted the third meeting of experts of the follow-up mechanism to the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women, in June 2007 in Buenos Aires. |
На региональном уровне правительство Аргентины организовало третье совещание экспертов, посвященное механизмам осуществления Межамериканской конвенции о предупреждении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него, которое состоялось в июне 2007 года в Буэнос-Айресе. |
Both books included the full texts of the International Convention on the Suppression and Punishment of the Crime of Apartheid and the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide in their annexes. |
Обе книги содержат в приложении полные тексты Международной конвенции о пресечении преступления апартеида и наказании за него и Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. |