The entry into force for Switzerland of the Convention for the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide necessitated some amendments to the Criminal Code. |
Вступление в силу для Швейцарии Конвенции о предупреждении преступления геноцида и о наказании за него потребовало внесения ряда изменений в Уголовный кодекс. |
The guilty parties should be punished under the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, which was adopted on 9 December 1948. |
Согласно принятой 9 декабря 1948 года Конвенции о пресечении преступления геноцида и наказании за него, виновные должны привлекаться к ответственности. |
(b) Domestic Violence Control and Punishment Act in April 2009; |
Ь) Закона о борьбе с бытовым насилием и наказании за него в апреле 2009 года; |
It was concerned that Qatar had not yet ratified some international human rights instruments, including the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. |
Она с обеспокоенностью отметила, что Катар до сих пор не ратифицировал ряд международных договоров по правам человека, в том числе Конвенцию о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. |
Yugoslavia is a signatory to the 1937 Convention for the Prevention and Punishment of Terrorism and complies with the United Nations resolutions on international terrorism. |
Югославия является одной из сторон, подписавших Конвенцию о пресечении терроризма и наказании за него 1937 года, и соблюдает положения резолюций Организации Объединенных Наций по международному терроризму. |
Neither did the Special Rapporteur underscore the situation of war criminals, who were wandering around in various countries which were parties to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. |
Специальный докладчик также не затронул проблему военных преступников, находящихся в различных странах, являющихся участниками Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. |
The resolution underscored the significance of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide and called upon States to become parties to it as soon as possible. |
В резолюции подчеркивается важное значение Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, а государствам настоятельно предлагается как можно скорее стать ее участниками. |
In Latin America, for example, in 2008, the monitoring mechanism of the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment, and Eradication of Violence against Women issued a specific declaration on "femicide". |
В Латинской Америке, например, в 2008 году механизм мониторинга Межамериканской конвенции о предупреждении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него выпустил специальное заявление по "фемициду". |
Sierra Leone has also not yet ratified the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, which was adopted by the United Nations in 1948. |
Сьерра-Леоне также еще не ратифицировала Конвенцию о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, которая была принята Организацией Объединенных Наций в 1948 году. |
In January 2004, the first international conference on that subject since the adoption of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide in 1948 had been held in Stockholm. |
В январе 2004 года в Стокгольме была проведена первая после принятия в 1948 году Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него международная конференция по этому вопросу. |
His Government welcomed the recent appointment of a Special Adviser on the Prevention of Genocide as a complement to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. |
Его правительство приветствует назначение Специального советника по вопросу о предупреждении геноцида как дополнение к Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. |
The said Court was intended to be established for the trial of persons accused of an offence dealt with in the Convention for the Prevention and Punishment of Terrorism from the same date. |
Упомянутый суд предполагалось создать для преследования лиц, обвиняемых в совершении преступления, которому посвящена Конвенция о предупреждении терроризма и наказании за него, датированная тем же числом. |
The Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide classified the imposition of measures intended to prevent births within a population group as a form of genocide. |
Конвенция о предупреждении преступления геноцида и наказании за него классифицирует навязывание мер о предотвращении деторождений в рамках какой-либо группы населения как форму геноцида. |
Her delegation endorsed the decision to proceed on the basis of the definition contained in the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, which had gained wide acceptance. |
Ее делегация поддерживает решение продолжать работу на основе определения, содержащегося в Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, которое получило широкое признание. |
One of the priorities of the Burundi authorities should be the ratification without further delay of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide of 1948. |
Одной из первоочередных задач для властей Бурунди должна стать незамедлительная ратификация Конвенции 1948 года о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. |
It had adopted the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, and requested the International Law Commission to study the possibility of establishing a permanent international criminal court. |
Она приняла Конвенцию о предупреждении преступлений геноцида и наказании за него и просила Комиссию международного права изучить возможность учреждения постоянного международного уголовного суда. |
Paraguay ratified the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women in 1995, but this is a framework instrument which needs to be supplemented with appropriate laws and regulations. |
В 1995 году Парагвай ратифицировал Межамериканскую конвенцию о предотвращении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него, но еще предстоит принять подзаконные акты в развитие этого документа. |
Since the submission of the tenth periodic report, Yugoslavia has continued to meet the commitments undertaken upon the ratification of the Convention on the Suppression and Punishment of the Crime of Apartheid (ratified in 1975). |
Со времени представления своего десятого периодического доклада Югославия продолжала осуществлять свои обязательства согласно Конвенции о пресечении преступления апартеида и наказании за него, которую она ратифицировала в 1975 году. |
Any violation of international law, particularly the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, and the Geneva Conventions, should receive a strong and immediate response from the Security Council. |
Всякое нарушение международного права, в особенности Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него и Женевских конвенций, должно встречать немедленный и решительный отпор со стороны Совета Безопасности. |
The Court held public hearings in the following cases: Application of the Convention for the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide; Pulp Mills on the River Uruguay. |
Суд провел открытые слушания по следующим делам: Применение Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, Целлюлозные заводы на реке Уругвай. |
Furthermore, Suriname had conducted an evaluation of its legislation in accordance with the requirements of the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women, to which it was a party. |
Кроме того, Суринам проанализировал свое законодательство на предмет его соответствия требованиям Межамериканской конвенции о предотвращении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него, стороной которой является Суринам. |
The Convention further specified that States parties to the Convention for the Prevention and Punishment of Terrorism that took advantage of this option were deemed to have discharged their obligations thereunder. |
Конвенция предусматривала далее, что государства - участники Конвенции о предупреждении терроризма и наказании за него, прибегающие к этому варианту, считаются выполнившими свои обязательства по ней. |
In accordance with the International Convention on the Suppression and Punishment of the Crime of Apartheid of 30 November 1973, the Penal Code also sets out new constitutive elements of apartheid and discrimination against groups of persons. |
В соответствии с Международной конвенцией о предупреждении преступления геноцида и наказании за него от 30 ноября 1973 года Уголовный кодекс устанавливает также новые элементы состава преступлений апартеида и дискриминации в отношении групп лиц. |
Nor had it ratified the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, but it had a sufficiently vast legislative arsenal to deal with such crimes. |
Она также не ратифицировала Конвенцию о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, но обладает достаточно широким законодательным арсеналом для пресечения этого преступления. |
This is certainly the case of the rules contained in the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, which are unanimously considered as jus cogens. |
Это, безусловно, относится и к нормам, содержащимся в Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, которые безоговорочно считаются частью общего международного права. |