Английский - русский
Перевод слова Punishment
Вариант перевода Наказании за него

Примеры в контексте "Punishment - Наказании за него"

Примеры: Punishment - Наказании за него
The above-mentioned actions on the part of the totalitarian regime met all the criteria for genocide according to the United Nations Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide dated 9 December 1948. Указанные действия тоталитарного режима имеют все признаки геноцида согласно Конвенции Организации Объединенных Наций о предупреждении преступления геноцида и наказании за него от 9 декабря 1948 года.
In that respect, he would have liked to see more details in the report regarding how the application of the Covenant was related to implementation of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. В этом отношении он хотел бы увидеть больше подробностей в докладе о том, как применение Пакта соотносится с выполнением Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него.
In that connection, she referred to an advisory opinion handed down by the International Court of Justice on reservations to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide concerning the status of a reserving State as a party to the Convention. В этой связи выступающая ссылается на консультативное заключение Международного Суда по вопросу об оговорках к Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, которое касалось статуса заявившего оговорку государства как участника Конвенции.
The International Court of Justice, in the case concerning Reservations to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, had given clear guidance in that regard, stating that other parties to a treaty were entitled to decide the question of incompatibility. Международный Суд по делу, касающемуся оговорок к Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, дал четкое указание в этой связи, заявив, что другие стороны договора имеют право решать вопрос о несовместимости.
The 1951 United Nations Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide established a legal base to ensure that the most horrendous of crimes should no longer go unpunished. В 1951 году Конвенция Организации Объединенных Наций о предупреждении преступления геноцида и наказании за него создала правовую основу для обеспечения того, чтобы наиболее отвратительные преступления не оставались безнаказанными.
The Declaration of Human Rights of 1948 and the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide of 1948 were major milestones in the adoption of binding legal instruments. Крупными вехами в принятии обязательных к выполнению юридических документов стали Всеобщая декларация прав человека 1948 года и Конвенция о предупреждении преступления геноцида и наказании за него 1948 года.
The International Court of Justice, in its 1951 advisory opinion on Reservations to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, made clear the need for a balance between the integrity of a treaty and the pursuit of universality. В своем консультативном заключении 1951 года «Оговорки к Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него» Международный суд четко говорит о необходимости сохранять равновесие между целостностью договора и стремлением к универсальности.
Crimes against humanity and genocide are prosecuted in accordance with the International Covenant on Civil and Political Rights, the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide and the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. Преступления против человечности и геноцид преследуются в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах, Конвенцией о предупреждении преступления геноцида и наказании за него и Международной конвенцией для защиты всех лиц от насильственных исчезновений.
The Convention for the Prevention and Punishment of Terrorism subjects the obligation to grant extradition to "any conditions and limitations recognized by the law or practice of the country to which the application is made". Конвенция о предупреждении терроризма и наказании за него оговаривает обязательство производить выдачу «любым условием или ограничением, допускаемыми правом или практикой той страны, к которой была обращена просьба о выдаче».
More importantly, Domestic Violence (Control and Punishment) Act, 2009 has been enacted to put an end to domestic violence, based on the study conducted by the MoWCSW in 2008 regarding such traditional cultural malpractices. В 2009 году был принят Закон о борьбе с насилием в семье и наказании за него, который основан на проведенном МЖДСО в 2008 году исследовании пагубных видов традиционной культурной практики.
This year, we will celebrate two significant achievements in international law: the sixtieth anniversaries of the adoptions of the Universal Declaration of Human Rights and of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. В этом году мы будем отмечать два важных события в области международного права: шестидесятилетие принятия Всеобщей декларации прав человека и Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него.
Years ago, the General Assembly adopted the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, and the International Criminal Court was given jurisdiction over that crime 50 years later. Много лет назад Генеральная Ассамблея утвердила Конвенцию о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, и 50 годами позже юрисдикция в отношении этого преступления была передана Международному уголовному суду.
Twenty-four workshops in 2006, at which the application of the Act on the Prevention, Punishment and Eradication of Domestic Violence was publicized and training was given on international instruments for the protection of women's rights. В 2006 году было проведено 24 семинара по вопросам применения Закона о предупреждении и искоренении насилия в семье и наказании за него, а также по изучению международных документов о защите прав женщин.
In conjunction with the adoption of the Convention for the Prevention and Punishment of Terrorism, it was envisaged that an international criminal court be established for the purpose of trying persons accused of offences under the Convention. В связи с принятием Конвенции о предупреждении терроризма и наказании за него предполагалось учредить международный уголовный суд, который бы судил лиц, обвиняемых в подпадающих под Конвенцию преступлениях.
On the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, it was more important than ever to defend the values enshrined in those documents. В шестидесятую годовщину Всеобщей декларации прав человека и Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него более важно, чем когда-либо, защитить ценности, воплощенные в этих документах.
To deny medicine and food to a country in the context of an odious sanctions regime is a violation of international law and is proscribed in the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. Отказ в поставках медикаментов и продовольствия стране в контексте существования постыдного режима санкций является нарушением международного права, о чем говорится в Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него.
Four States acceded to the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, and four became parties to the United Nations Convention against Corruption. Четыре государства присоединились к Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него 1948 года, и четыре государства стали участниками Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
That same article specifically cited the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, which stipulated that contracting parties should provide effective penalties for persons guilty of genocide. В этой статье прямо упоминается Конвенция о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, в которой оговаривается, что договаривающиеся стороны должны предусмотреть эффективные меры наказания лиц, виновных в совершении геноцида.
The widespread adoption of multilateral treaties on serious international crimes, such as the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, had contributed to international law by promoting the repression of such offences and creating a basis for accountability. Широкое принятие многосторонних договоров в отношении серьезных международных преступлений, таких как Конвенция о предупреждении преступления геноцида и наказании за него 1948 года, способствует укреплению международного права за счет содействия борьбе с такими правонарушениями и создает основу для привлечения правонарушителей к ответственности.
It noted San Marino's adherence to international instruments, including the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and two Protocols supplementing it, the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, OP-CRC-SC and OP-CRC-AC. Она отметила присоединение Сан-Марино к международным договорам, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и двум дополняющим ее протоколам, Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, ФП-КПР-ДП и ФП-КПР-ВК.
The United Nations Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide (1948) recognizes that "genocide is an international crime, which entails the national and international responsibility of individual persons and states". В Конвенции Организации Объединенных Наций о предупреждении преступления геноцида и наказании за него (1948 года) признается, что "геноцид является международным преступлением, которое влечет за собой международную ответственность отдельных лиц и государств".
The Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide and its provisions recognizing genocide as an international crime have also informed the drafting of the recommendations. З. Конвенция о предупреждении преступления геноцида и наказании за него и ее положения, признающие геноцид в качестве международного преступления, также легли в основу этих проектов рекомендаций.
Armenia encouraged Bhutan to ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and other international human rights conventions, particularly the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. Армения призвала Бутан ратифицировать Конвенцию о правах инвалидов и другие международные конвенции в области прав человека, в частности Конвенцию о предупреждении преступления геноцида и наказании за него.
Under the Domestic Violence (Control and Punishment) Act, 2009 and its Regulations, 2010, cases of gender-based violence have been investigated by National Women Commission and Nepal Police in order to protect the human rights of the victims. В соответствии с Законом о борьбе с насилием в семье и наказании за него 2009 года и Положениями к нему 2010 года случаи гендерного насилия расследуются Национальной комиссией по делам женщин и Полицией Непала в целях защиты прав человека потерпевших.
In accordance with its resolution 22/22, the Council will hold, during its twenty-fifth session, a high-level panel discussion dedicated to the sixty-fifth anniversary of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide (see annex). В соответствии со своей резолюцией 22/22 Совет проведет в ходе своей двадцать пятой сессии в рамках дискуссионной группы высокого уровня обсуждение вопроса о шестьдесят пятой годовщине Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него (см. приложение).