Английский - русский
Перевод слова Punishment
Вариант перевода Наказании за него

Примеры в контексте "Punishment - Наказании за него"

Примеры: Punishment - Наказании за него
For example, UNDP supported the Rwandan Government in drafting the Law on the Prevention and Punishment of General Gender-based Violence and the Mexican Government in the implementation of the Act on Women's Access to a Life Free of Violence. Например, ПРООН обеспечила поддержку правительства Руанды в деле разработки Закона о предотвращении гендерного насилия и наказании за него и правительства Мексики в осуществлении Общего закона о праве женщин на жизнь в условиях свободы от насилия.
New Zealand is party to a number of other United Nations and other instruments that involve human rights, including the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide and the Slavery Convention. Новая Зеландия участвует в ряде других документов Организации Объединенных Наций, относящихся к правам человека, включая Конвенцию о предупреждении преступления геноцида и наказании за него и Конвенцию о рабстве.
The issue of combating impunity is critical to the realization of human rights, as laid out in the Universal Declaration of Human Rights, the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, and the Vienna Declaration and Programme of Action. Вопрос борьбы с безнаказанностью является критически важным для осуществления прав человека, о чем говорится во Всеобщей декларации прав человека, Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него и Венской декларации и Программе действий.
Algeria recommended that the State accede to the Convention on the Protection and Punishment of the Crime of Genocide and the Convention on the Status of Refugees, and continue its reforms to promote democracy and the fundamental freedoms of citizens. Алжир рекомендовал государству присоединиться к Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него и к Конвенции о статусе беженцев, а также продолжить проведение реформ по поощрению демократии и основных свобод граждан.
Recognizing, in accordance with the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide of 9 December 1948, the 1932-1933 Holodomor in Ukraine as a purposeful act of mass annihilation of a people, has adopted this Law. признавая Голодомор 1932 - 1933 годов в Украине в соответствии с Конвенцией от 9 декабря 1948 года о предупреждении преступления геноцида и наказании за него как целенаправленный акт массового уничтожения людей, принимает настоящий Закон.
Following the advisory opinion of the International Court of Justice of 28 May 1951 on Reservations to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, the General Assembly adopted a first resolution in which it requested the Secretary-General in respect of future conventions...: с учетом консультативного заключения Международного Суда от 28 мая 1951 года об оговорках к Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него Генеральная Ассамблея приняла первую резолюцию по этому вопросу, в которой она предложила Генеральному секретарю в отношении конвенций, которые будут заключены в будущем:
To mark the sixty-fifth anniversary of the United Nations Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, the Holocaust Programme organized a high-level panel discussion with the United Nations Office on Genocide Prevention and the Responsibility to Protect on 9 December 2013. По случаю шестьдесят пятой годовщины принятия Конвенции Организации Объединенных Наций о предупреждении преступления геноцида и наказании за него Программа «Холокост» организовала 9 декабря 2013 года дискуссионный форум высокого уровня совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по предупреждению геноцида и ответственности по защите.
Some human rights instruments were moribund and obsolete, including the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the 1965 Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Некоторые документы по правам человека устарели и не являются на сегодняшний день актуальными, в том числе Конвенция 1948 года о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, Конвенция 1951 года о статусе беженцев и Конвенция 1965 года о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
While some Member States might have vested interests in region-specific treaties on violence against women, the international community must rise above that, following instead in the footsteps of the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women. Хотя некоторые государства-члены могут быть заинтересованы в заключении региональных соглашений об искоренении насилия в отношении женщин, международное сообщество должно быть выше этих интересов и, наоборот, идти по следам Межамериканской конвенции о предупреждении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него.
The Republic of Suriname accordingly acceded to a number of international instruments to combat discrimination and apartheid, including the International Convention on the Suppression and Punishment of the Crime of Apartheid, ratified on 3 June 1980. Исходя из этого Республика Суринам присоединилась к ряду международных договоров, направленных на борьбу против дискриминации и апартеида, в том числе к Международной конвенции о пресечении преступления апартеида и наказании за него, которая была ратифицирована 3 июня 1980 года.
Views of States parties to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide on the Secretary-General's proposal that they consider setting up a committee on the prevention of genocide Мнения государств - участников Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него относительно предложения Генерального секретаря, в котором им предлагается рассмотреть вопрос о создании комитета по предупреждению геноцида
The definitions of terrorism contained in the Convention for the Prevention and Punishment of Terrorism, of 1937, and a similar draft treaty presented in the United Nations in 1973, characterized terrorism as a crime against a State. Согласно определениям терроризма, содержащимся в Конвенции о предупреждении терроризма и наказании за него 1937 года и в аналогичном проекте договора, представленном в Организации Объединенных Наций в 1973 году, терроризм характеризуется в качестве преступления против государства.
He had also put forward the idea that it might be time to envisage the adoption of an additional protocol to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide for the purpose of establishing a committee on the prevention of genocide. Он также выдвинул идею о том, что, возможно, наступило время рассмотреть вопрос о принятии дополнительного протокола к Конвенции о пресечении преступления геноцида и наказании за него в целях создания комитета, уполномоченного заниматься предупреждением геноцида.
CONAPRED had published 25,000 brochures on discrimination against indigenous persons and 10,000 brochures on the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence Against Women to promote the social inclusion and protection of vulnerable groups. КОНАПРЕД опубликовал 25 брошюр по теме дискриминации в отношении коренного населения и 10000 брошюр по Межамериканской конвенции о предотвращении и ликвидации насилия в отношении женщин и наказании за него в целях содействия социальному охвату и защите уязвимых групп.
The PAHO programme on women, health and development collaborated in the analysis of the draft Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women, and the development of policies and strategies in the health sector. Совместно с Программой ПАОЗ по проблемам женщин, здравоохранения и развития был проанализирован проект Межамериканской конвенции о предупреждении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него и осуществлялась разработка политики и стратегии в области здравоохранения.
Those were not minor matters, but crucial issues, including the question of nuclear weapons, and other important issues such as the application of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. При этом речь идет не о малозначимых делах, а о жизненно важных вопросах, например, о ядерном оружии, и других важных вопросах, таких, как применение Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него.
(a) In relation to reservations to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, to conform his practice to the advisory opinion of the Court of 28 May 1951; а) в отношении оговорок к Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него согласовать свою практику с консультативным заключением Международного Суда от 28 мая 1951 года;
In this regard, the Special Rapporteur deplores the fact that the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, which treats not only the repression but also the prevention of genocide, has not gained the attention it deserves from the international community. В этой связи Специальный докладчик выражает сожаление по поводу того факта, что международное сообщество не уделяет должного внимания Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, в которой затрагиваются вопросы не только пресечения, но также и предупреждения геноцида.
However, as the regime stipulated by the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide did not apply to States not parties thereto, the basis for the court's jurisdiction in respect of genocide should be the statute itself rather than that Convention. Однако поскольку режим, предусмотренный Конвенцией 1948 года о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, не применяется к государствам, не являющимся ее участниками, то основой для юрисдикции суда в отношении геноцида должен служить сам устав, а не Конвенция.
With regard to genocide and crimes against humanity, the definition of the former had caused no problems and was indeed exactly the same as the one in the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. Что касается геноцида и преступлений против человечности, то определение первого не вызвало никаких трудностей и фактически было точно таким же, как и определение в Конвенции 1948 года о предупреждении преступления геноцида и наказании за него.
Colombia had ratified the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women of 1996, on the basis of which it had introduced a new law prohibiting violence against women. Колумбия ратифицировала Межамериканскую конвенцию 1996 года о предотвращении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него, на основе которой в стране был принят новый закон, запрещающий насилие в отношении женщин.
The Foreign Minister told the Secretary-General that, on the basis of article VI of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide and article 33 of the Cambodian Constitution, the Cambodian courts were fully competent to conduct any trial of Khmer Rouge leaders. Министр иностранных дел Камбоджи сообщил Генеральному секретарю о том, что на основании статьи 6 Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, а также статьи 33 Конституции Камбоджи камбоджийские суды в полной мере компетентны проводить любой судебный процесс над лидерами "красных кхмеров".
As indicated above, the ICJ, in its decision of the Application of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide indicated the strong relationship and subordination of the term ethnic cleansing to genocide, crimes against humanity and war crimes. Как отмечалось выше, в своем решении по делу Применение Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него выделены тесная связь и подчиненный статус термина "этническая чистка" по отношению к геноциду, преступлениям против человечности и военным преступлениям.
At the regional level, article 7(b) of the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women, requires that States "apply due diligence to prevent, investigate and impose penalties for violence against women". На региональном уровне, например, согласно статье 7 b) Межамериканской конвенции о предупреждении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него, государства должны "проявлять должную распорядительность для предупреждения и расследования актов насилия в отношении женщин и наказания за такие акты".
(b) Any of the acts of genocide mentioned in the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide committed with the intent of destroying aboriginal communities, partially or completely; Ь) любой из актов геноцида, упомянутых в Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, совершаемый с намерением полностью или частично разрушить аборигенные общины;