The massacres were later qualified by the Commission of Experts on Rwanda 1/ in very clear and unambiguous terms as constituting "genocide" within the meaning of the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. |
Кровавая бойня была впоследствии квалифицирована Комиссией экспертов по Руанде 1/ прямо и недвусмысленно как "геноцид" по смыслу Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него 1948 года. |
On the contrary, it is seized of a series of vital issues ranging from the application of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide to the lawfulness of the use of nuclear weapons, a question with which this Assembly is very familiar. |
Напротив, он занимается рассмотрением целого ряда жизненно важных вопросов - от применения Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него до законности применения ядерного оружия, вопроса, с которым наша Ассамблея весьма хорошо знакома. |
Under article 25 (1), the right to lodge a complaint of genocide was limited to States which were party to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. |
В соответствии со статьей 25 (1), право подавать заявления о совершении актов геноцида имеют исключительно государства, являющиеся участниками Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. |
It could also be found in international law, as exemplified in the Convention of 1948 on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide and the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind. |
Ее можно обнаружить в нормах международного права, о чем свидетельствует Конвенция 1948 года о предупреждении преступления геноцида и наказании за него и проект кодекса преступлений против мира и безопасности человечества. |
He noted that the term "ethnic cleansing", coined by Serb commanders to describe their heinous policy, had become a convenient euphemism for those who wished to evade the necessary action under the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. |
Следует также отметить, что выражение "этническая чистка", изобретенное сербскими лидерами в качестве определения своей чудовищной политики, превратилось в удобный эвфемизм в устах тех, кто желает избежать ответственности за свои действия согласно Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. |
Beginning with the 1937 League of Nations Convention for the Prevention and Punishment of Terrorism, the international community has repeatedly failed in its efforts to reach consensus on a generic definition of terrorism. |
Начиная с Конвенции Лиги Наций о предупреждении терроризма и наказании за него 1937 года международное сообщество неоднократно терпело неудачу в своих усилиях достичь консенсуса в отношении общего определения терроризма. |
He called on all States to ratify the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, and to withdraw any substantial reservations they might have to the instrument. |
Он призывает все государства ратифицировать Конвенцию о предупреждении преступления геноцида и наказании за него и снять все существенные оговорки, которые они могли сделать в отношении этого документа. |
According to them, a more flexible approach had been adopted in the Vienna Convention, however, following on the advisory opinion of the International Court of Justice on the reservations to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. |
Однако, по мнению этих представителей, в Венских конвенциях был взят на вооружение более гибкий подход, построенный на консультативном заключении Международного Суда относительно оговорок к Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. |
Therefore, we invoke the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide and ask for the support of all countries, States Members of the United Nations. |
В этой связи мы, ссылаясь на Конвенцию о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, просим поддержки всех стран, государств - членов Организации Объединенных Наций. |
To this end, Venezuela fully endorses the provisions of the International Convention on the Suppression and Punishment of the Crime of Apartheid and of the other international instruments to which it is a party. |
Поэтому Венесуэла полностью поддерживает положения Международной конвенции о пресечении преступления апартеида и наказании за него, а также других международных договоров, участником которых она является. |
The ratification of the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women, in 1996, was yet another indication that Argentina's implementation of article 2 of the Convention against Torture was fully satisfactory. |
Еще одним свидетельством всемерного осуществления Аргентиной статьи 2 Конвенции против пыток является ратификация ею в 1996 году Межамериканской конвенции о предотвращении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него. |
The atrocities committed by the Taliban constituted flagrant violations of the Universal Declaration of Human Rights and of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, the fiftieth anniversary of which would be celebrated in 1998. |
Страшные акты, совершенные движением "Талибан", представляют собой вопиющее нарушение Всеобщей декларации прав человека и Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, 50-летие которых будет отмечаться в 1998 году. |
With the establishment of ethnic cleansing as a policy, the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, one of the first human rights protection instruments, was again topical. |
Конвенция о предупреждении преступления геноцида и наказании за него - один из первых договоров о защите прав человека - в условиях, когда этническая чистка возведена в ранг политики, весьма актуальна. |
According to section 4 of the Criminal Act (annex 18), no penal legislation has retroactive effect and is not contrary to the provisions of the Covenant or the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. |
Согласно статье 4 Закона об уголовном процессе (приложение 18) уголовные законы не имеют обратной силы и не должны противоречить положениям Пакта или Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. |
Bosnia and Herzegovina hoped that the work of the Preparatory Committee would culminate in the convening of an international conference in 1998, the fiftieth anniversary of the adoption of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. |
Босния и Герцеговина надеется на то, что итогом работы Подготовительного комитета будет созыв международной конференции в 1998 году, когда исполняется 50-я годовщина принятия Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. |
On 20 March 1993, the Republic of Bosnia and Herzegovina submitted an application instituting proceedings before the International Court of Justice against the Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) for violating the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. |
20 марта 1993 года Республика Босния и Герцеговина представила заявление о возбуждении разбирательства в Международном Суде в отношении Республики Югославии (Сербии и Черногории) за нарушение Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. |
This policy is pursued in implementation of a hostile scheme to turn the economic embargo into an instance of genocide, and this necessarily entails legal accountability under the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide approved by the United Nations General Assembly in 1948. |
Такая политика преследует враждебную цель превращения экономического эмбарго в инструмент геноцида и неизбежно влечет правовую ответственность в соответствии с Конвенцией о предупреждении геноцида и наказании за него, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в 1948 году. |
This has been apparent since 1937, when concerted international effort to promulgate the International Convention for the Prevention and Punishment of Terrorism, adopted under the auspices of the League of Nations, failed. |
Это стало очевидным с 1937 года, когда потерпели фиаско согласованные международные усилия по промульгации международной Конвенции о предупреждении терроризма и наказании за него, принятой под эгидой Лиги Наций. |
We find it symbolic that the adoption of the Universal Declaration of Human Rights was preceded by the approval by the General Assembly on 9 December 1948 of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. |
Мы считаем символичным тот факт, что принятию Всеобщей декларации прав человека предшествовало принятие Генеральной Ассамблеей 9 декабря 1948 года Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. |
The terms of the debate are clearly evident in the opposition between the majority and the dissenting judges in the Reservations to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide case. |
Суть полемики четко проявляется в противостоянии между большинством и заявившими противоположное мнение судьями по делу об оговорках к Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. |
The Committee particularly notes and commends the promulgation of the Act on the Prevention, Punishment and Eradication of Domestic Violence and the inclusion of a definition of discrimination in the Act on Dignity and Integral Promotion of Women of 1999. |
Комитет особо отмечает и приветствует провозглашение закона о предотвращении, искоренении домашнего насилия и наказании за него и включение определения дискриминации в закон о достоинстве и всестороннем развитии женщин 1999 года. |
As far back as 1934 the League of Nations adopted a resolution that referred to the establishment of an international criminal court for the suppression of terrorism, and the 1937 Convention for the Prevention and Punishment of Terrorism was signed by 23 countries. |
Еще в 1934 году Лига Наций приняла резолюцию по вопросу о создании международного уголовного суда для пресечения терроризма, а 23 страны подписали Конвенцию 1937 года о предотвращении терроризма и наказании за него. |
On 18 November 2008, the Court rendered its judgment on the preliminary objections raised by Serbia to the Court's jurisdiction and to the admissibility of the application of Croatia in the case concerning Application of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. |
Суд вынес 18 ноября 2008 года свое решение в отношении предварительных возражений, выдвинутых Сербией против юрисдикции Суда и приемлемости заявления Хорватии по делу «Применение Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него». |
Although a party to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, the Democratic Republic of the Congo had given sanctuary to those responsible for genocide. |
Несмотря на то, что Демократическая Республика Конго является участником Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, она предоставила убежище лицам, совершавшим акты геноцида. |
The Committee urges the Government to ratify the Inter-American Convention for the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women in order to strengthen the Government's programmes in that area. |
Комитет настоятельно призывает правительство ратифицировать Конвенцию Организации американских государств о недопущении, ликвидации насилия в отношении женщин и наказании за него в целях укрепления программ правительства в этой области. |