Английский - русский
Перевод слова Punishment
Вариант перевода Наказании за него

Примеры в контексте "Punishment - Наказании за него"

Примеры: Punishment - Наказании за него
Estonia has acceded to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, the International Covenant on Civil and Political Rights and other international conventions prohibiting torture and degrading treatment. Эстония присоединилась к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, Международному пакту о гражданских и политических правах и к другим международным конвенциям, запрещающим применение пыток и унижающего достоинство обращения.
The Committee welcomes the State party's accession to the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women and the legislative reform process aimed at making domestic violence a crime in the State party's domestic legislation. Комитет приветствует факт присоединения государства-участника к Межамериканской конвенции о предотвращении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него и процесс реформирования законодательства, направленный на обеспечение того, чтобы во внутреннем законодательстве государства-участника бытовое насилие рассматривалось в качестве преступления.
Since Estonia was a party to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, the amendments to the Criminal Code made in 1994 had reflected the principles contained in that Convention. Поскольку Эстония является стороной Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, поправки, внесенные в Уголовный кодекс в 1994 году, среди прочего, позволили отразить в нем принципы, закрепленные в этой Конвенции.
Ecuador had ratified the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination in 1965 and the International Convention on the Suppression and Punishment of the Crime of Apartheid in 1973, and had signed various other international conventions guaranteeing the rights of racial and ethnic groups. Эквадор ратифицировал Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации 1965 года и Международную конвенцию о пресечении преступления апартеида и наказании за него 1973 года и подписал целый ряд других международных конвенций, защищающих права расовых и этнических групп.
The Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, adopted by the General Assembly in 1948, clearly states that genocide is a crime under international law, and the international community has undertaken to prevent and punish the crime of genocide. Конвенция о предупреждении геноцида и наказании за него, принятая Генеральной Ассамблеей в 1948 году, содержит четкие положения, согласно которым геноцид является преступлением в соответствии с международным правом, и международное сообщество взяло на себя обязательство предупреждать преступления геноцида и наказывать за них.
Notes with grave concern that situations of extrajudicial, summary or arbitrary executions may, under certain circumstances, result in genocide or crimes against humanity, as defined in the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide and other relevant international instruments; З. отмечает с серьезной озабоченностью, что случаи внесудебных, суммарных или произвольных казней могут при определенных обстоятельствах приводить к геноциду или преступлениям против человечности, как они определены в Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него и других соответствующих международных документах;
Mr. Thornberry noted that the incorporation of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide into the Salvadorian Criminal Code did not appear to include the Convention's provisions on the forcible transfer of one group's children to another group. Г-н Торнберри отмечает, что при переносе в уголовный кодекс Сальвадора Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, в него, по всей видимости, не вошли положения указанной Конвенции, касающиеся насильственной передачи детей из одной человеческой группы в другую.
According to Article 19, the law's central concept of "genocide ideology" violated the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide of 1948 and the International Covenant on Civil and Political Rights of 1966 in multiple ways. Согласно "Статье 19", основная концепция этого закона, "идеология геноцида", противоречит многим положениям Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него 1948 года и Международного пакта о гражданских и политических правах 1966 года.
The United Kingdom also noted that it is party to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, 1948 and the Convention on Offences and Certain Acts Committed on Board Aircraft, 1963. Соединенное Королевство также отмечает, что оно является участником Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, 1948 год, и Конвенции о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на борту воздушных судов, 1963 год.
In line with the guidelines of the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women, the Pact's general goal is to prevent and combat all forms of violence against women based on an integral vision of the problem. В соответствии с требованиями Межамериканской конвенции о предупреждении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него генеральная задача Пакта заключается в предупреждении всех форм насилия в отношении женщин и борьбе с ними с применением комплексного подхода к проблеме.
Canada is also a party to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, adopted in 1948, and the Convention on Offences and Certain Other Acts Committed on Board Aircraft, adopted in 1963. Канада также является участницей Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, принятой в 1948 году, и Конвенции о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на борту воздушных судов, принятой в 1963 году.
The Special Adviser has argued that, as regards genocide, there is a de jure responsibility to protect contained in the legal obligation to prevent and punish genocide in accordance with the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. Специальный советник утверждает, что, когда дело касается геноцида, существует ответственность де-юре за обеспечение защиты по смыслу правового обязательства предупреждать геноцид и наказывать за него в соответствии с Конвенцией о предупреждении геноцида и наказании за него.
Accede to the Rome Statue of the International Criminal Court (ICC); the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance (CPED) and; the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide (Uruguay); 113.7 присоединиться к Римскому статуту Международного уголовного суда (МУС), Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений (МКНИ) и Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него (Уругвай);
93.27 Prioritize the need to become party to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, taking into account the fact that the Commonwealth of Dominica is party to the Rome Statute of the International Criminal Court (Ghana); 93.27 считать первоочередной задачей присоединение к Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, принимая во внимание тот факт, что Содружество Доминики является участником Римского статута Международного уголовного суда (Гана);
A State Party which is also a Contracting Party to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide of 9 December 1948, and any State Party may lodge a complaint [in writing] with the Prosecutor Государство-участник, которое также является Договаривающейся стороной Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него от 9 декабря 1948 года, и любое государство-участник может подать Прокурору заявление [в письменном виде]
Requests the experts to work with a view to the development of a specific instrument that does not overlap with existing treaties such as the Slavery Convention or the International Convention on the Suppression and Punishment of the Crime of Apartheid; просит экспертов исходить из необходимости разработки конкретного нормативного документа, который не будет дублировать положения существующих договоров, таких, как Конвенция о рабстве или Международная конвенция о пресечении преступления апартеида и наказании за него;
That the requests in paragraphs 1 to 6 of the Submissions of Bosnia and Herzegovina relating to alleged violations of the obligations under the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide be rejected as lacking a basis either in law or in fact. что просьбы, высказанные в пунктах 1 - 6 представления Боснии и Герцеговины и касающиеся предполагаемых нарушений обязательств по Конвенции о предупреждении преступления геноцида или наказании за него, отклоняются как не имеющие ни правовой, ни фактологической основы;
Without prejudice to the foregoing, that the relief available to the applicant State in these proceedings, in accordance with the appropriate interpretation of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, is limited to the rendering of a declaratory judgment. что без ущерба вышеизложенному средства правовой защиты, имеющиеся у государства-заявителя в этом разбирательстве, в соответствии с надлежащим толкованием Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, ограничиваются вынесением деклараторного решения;
Calls upon all States to act in accordance with the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide so as to ensure that there is no repetition of events of the kind that occurred in Rwanda in 1994. обращается ко всем государствам с призывом действовать в соответствии с Конвенцией о предупреждении преступления геноцида и наказании за него для обеспечения того, чтобы события, подобные тем, которые произошли в Руанде в 1994 году, больше не повторились.
Mindful that the International Convention on the Suppression and Punishment of the Crime of Apartheid 1/ constitutes an important international treaty in the field of human rights and serves to implement the ideals of the Universal Declaration of Human Rights, 2 учитывая, что Международная конвенция о пресечении преступления апартеида и наказании за него 1/ представляет собой важный международный договор в области прав человека и служит воплощению идеалов Всеобщей декларации прав человека 2/,
To support the claims for preventing genocide which the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina is to forward to the United Nations, in accordance with article 8 of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide; поддержки требования о предупреждении геноцида, с которым правительство Республики Боснии и Герцеговины собирается обратиться в Организацию Объединенных Наций в соответствии со статьей 8 Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него;
Application for Revision of the Judgment of 11 July 1996 in the Case concerning Application of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide (Bosnia and Herzegovina v. Yugoslavia), (Preliminary Objections) (Yugoslavia v. Bosnia and Herzegovina); Заявление о пересмотре решения от 11 июля 1996 года по делу «Применение Конвенции о предупреждении геноцида и наказании за него» (Босния и Герцеговина против Югославии) (предварительные возражения) (Югославия против Боснии и Герцеговины);
To consider ratifying ICERD, CRPD, CAT, the Optional Protocols to ICCPR (OP-2), to CAT and CRPD, the Rome Statute, the Palermo Protocol and the Convention for the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide (Brazil); Рассмотреть вопрос о ратификации МКЛРД, КПИ, КПП, факультативных протоколов к МПГПП (ФП-2), КПП и КПИ, Римского статута, Палермского протокола и Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него (Бразилия).
Moreover, can we celebrate the sixtieth anniversary of the adoption of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide if the first and only Judgment of the International Court of Justice on the crime of genocide remains in the Court's archives? Кроме того, можем ли мы праздновать шестидесятую годовщину принятия Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, если первое и единственное постановление Международного Суда по преступлению геноцида остается в архивах Суда?
In 1989, the then Chairperson of the Commission, Mrs. Milagro Azcuenaga Melendez, had suggested to the Commission on the Status of Women, at Vienna, the idea of a draft inter-American convention on the prevention, punishment and eradication of violence against women. В 1989 году г-жа Милагро Аскуэнага де Мелендес, которая в то время являлась председателем Комиссии, представила на рассмотрение Комиссии по положению женщин в Вене проект межамериканской конвенции о предупреждении и ликвидации насилия в отношении женщин и наказании за него.