The Domestic Violence (Crime and Punishment) Regulation, 2010 has provided for procedural matters required to implement the Act. |
В Положении 2010 года о преступлении бытового насилия и наказании за него прописан порядок выполнения указанного закона. |
However, the Convention for the Prevention and Punishment of Terrorism has introduced yet another condition which significantly limits its application, namely an element of jurisdictional reciprocity. |
При этом в Конвенцию о предупреждении терроризма и наказании за него привнесено еще одно условие, значительно ограничивающее ее применение, а именно элемент юрисдикционной взаимности. |
Mr. Rusu (Republic of Moldova) said that the Prevention and Punishment of Domestic Violence Act had recently been evaluated one year after its entry into force. |
Г-н Русу (Республика Молдова) говорит, что закон о предупреждении насилия в семье и наказании за него только что прошел оценку по прошествии одного года с момента его вступления в силу. |
The 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide established that punishment of such acts was not restricted to wartime, occupation or annexation. |
Конвенция 1948 года о предупреждении преступления геноцида и наказании за него гласит, что наказание за такие деяния не ограничивается временем войны, оккупации или аннексии. |
Consequently, a Convention for the Creation of an International Criminal Court was concluded together with the Convention for the Prevention and Punishment of Terrorism and thus provided States parties with a so-called "third option" in relation to its mechanism for the punishment of offenders. |
При этом вместе с Конвенцией о предупреждении терроризма и наказании за него была заключена Конвенция о создании Международного уголовного суда, предусматривавшая такой механизм наказания преступников, который давал государствам-участникам так называемый «третий вариант». |
Concern was expressed in these forums over the limited awareness of and failure to effectively implement the Act on the Prevention, Punishment and Eradication of Domestic Violence, which has been in force since 24 November 1996. |
На этих форумах выражалась озабоченность по поводу недостаточной информированности относительно закона о предупреждении насилия в семье, наказании за него и его искоренении, который вступил в силу 24 ноября 1996 года, и недостаточно активного применения его положений. |
The Forum, organized and hosted by the Swedish Government, was the first major intergovernmental conference to address this topic since the adoption of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide in 1948. |
Этот форум, который был организован и проведен правительством Швеции, представлял собой первую крупную межправительственную конференцию по этому вопросу со времени принятия в 1948 году Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. |
What happened in Rwanda is recognized by the international community as genocide within the scope of the United Nations Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. |
То, что произошло в Руанде, признано международным сообществом как геноцид в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о предупреждении геноцида и наказании за него. |
The Lao People's Democratic Republic, as a party to the International Convention on the Suppression and Punishment of the Crime of Apartheid, thus considers racial segregation to be unacceptable and contrary to its ideals. |
Кроме того, в качестве страны, подписавшей Международную конвенцию о пресечении преступления апартеида и наказании за него, Лаосская Народно-Демократическая Республика считает расовую сегрегацию недопустимой, ибо это противоречит ее представлениям о мире. |
Relevant international human rights law also includes article 3 of the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide aimed at protecting the physical existence of religious, racial and cultural groups from incitement to violence in the most extreme meaning of that term. |
К числу соответствующих международных норм в области прав человека относится и статья 3 Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него 1948 года, которая направлена на обеспечение физической защиты религиозных, расовых и культурных групп от подстрекательства к насилию в самых крайних его проявлениях. |
The Domestic Violence (Crime and Punishment) Act, 2009 aims to end domestic violence which is in its implementation. |
В стране осуществляется Закон о преступлении бытового насилия и наказании за него 2009 года, цель которого заключается в том, чтобы положить конец насилию в семье. |
With respect to the protection of women, the delegation mentioned the Act of 9 January 2012 on the Prevention and Punishment of Violence against Women. |
Что касается защиты женщин, то делегация сослалась на принятый 9 января 2012 года закон о предотвращении насилия в отношении женщин и наказании за него. |
By prosecuting past heinous crimes, Ethiopia has, therefore, demonstration its commitment to its obligations under international law including under the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. |
Обеспечив преследование совершенных в прошлом тяжких преступлений, Эфиопия продемонстрировала свою приверженность выполнению обязательств в области международного права, включая обязательства по Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. |
The international community has already taken a major legal step - which we welcome - in adopting the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. |
Международное сообщество уже сделало серьезный шаг вперед в правовой области, который мы приветствуем, я имею в виду принятие Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. |
The Truth and Reconciliation Commission Bill, 2010 and Enforced Disappearance (Offence and Punishment) Bill, 2010, which provide for transitional justice mechanisms have been tabled before the Parliament. |
В парламент были представлены проект закона 2010 года о комиссии по установлению истины и примирению и проект закона 2010 года о преступлении в форме насильственного исчезновения и наказании за него, предусматривающие механизмы отправления правосудия в переходный период. |
In 2005, CAT expressed concern at the lack of protection of rights of persons deprived of liberty under the Terrorist and Disruptive (Control and Punishment) Ordinance 2005. |
В 2005 году КПП выразил озабоченность по поводу отсутствия защиты прав лиц, лишенных свободы, в соответствии с Указом о борьбе с терроризмом, его пресечении и наказании за него 2005 года. |
The Special Rapporteur encourages the States parties to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide to explore ways of establishing a monitoring mechanism to supervise the implementation of the Convention. |
Специальный докладчик предлагает государствам - участникам Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него изучить возможности создания механизма наблюдения за осуществлением Конвенции. |
In relation to genocide, the international cooperation regime could be strengthened beyond the rudimentary regime under the Convention for the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide of 1948. |
В отношении геноцида можно было бы укрепить режим международного сотрудничества сверх базового режима, предусмотренного в соответствии с Конвенцией о пресечении преступления геноцида и наказании за него 1948 года. |
Cuba further considered that the maintenance of the blockade was a massive, flagrant and systematic violation of the human rights of an entire people, which constituted an act of genocide under the terms of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. |
Куба далее отметила, что сохранение этой блокады является широкомасштабным, вопиющим и систематическим нарушением прав человека целого народа и представляет собой акт геноцида в соответствии с положениями Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. |
On 31 March 1999, the Federal Council approved the message relating to the Convention for the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, and also the corresponding revision of the criminal law. |
Кроме того, 31 марта 1999 года Федеральный совет утвердил заявление в связи с Конвенцией о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, а также соответствующие изменения в уголовном праве. |
In defining crimes such as genocide, it was necessary to refer to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, the Geneva Conventions of 1949 and other treaties. |
Для квалификации таких преступлений, как геноцид, необходимо сделать ссылку на Конвенцию о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, Женевские конвенции 1949 года и другие международные договоры. |
As for the other crimes included in the current list, his delegation agreed with the Special Rapporteur that the definition of genocide should be based on the one contained in the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. |
Что касается остальных преступлений, включенных в нынешний перечень, то его делегация согласна со Специальным докладчиком в том, что определение геноцида необходимо основывать на Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. |
It had been among the first countries to sign and ratify the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and, together with Nigeria, had drafted the International Convention on the Suppression and Punishment of the Crime of Apartheid. |
Пакистан был одной из первых стран, подписавших и ратифицировавших Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации и, совместно с Нигерией, представил проект Конвенции о пресечении преступления апартеида и наказании за него. |
The Special Rapporteur calls on the General Assembly and/or the Commission on Human Rights to consider establishing a monitoring mechanism to supervise the application of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. |
Специальный докладчик призывает Генеральную Ассамблею и/или Комиссию по правам человека рассмотреть вопрос о создании механизма наблюдения в целях контроля за осуществлением Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. |
It includes the presentation of two outputs: "Analysis of the application of the Act on the Prevention, Punishment and Eradication of Domestic Violence in Guatemala" and "Protocol for applying the Act on the Prevention, Punishment and Eradication of Domestic Violence in Guatemala". |
В рамках исследования подготовлено два документа: "Оценка применения Закона о предупреждении и искоренении насилия в семье и наказании за него в Гватемале" и "Протокол о ходе применения Закона о предупреждении и искоренении насилия в семье и наказании за него в Гватемале". |