Английский - русский
Перевод слова Publicly
Вариант перевода Открыто

Примеры в контексте "Publicly - Открыто"

Примеры: Publicly - Открыто
International alarm continues to grow concerning the alarming number of such weapons possessed by certain countries that have repeatedly declared publicly their readiness to use them in support of political objectives and gains. В мире продолжает усиливаться тревога в связи с наличием огромного количества единиц такого оружия, которым обладают некоторые страны, неоднократно открыто заявлявшие о своей готовности применить его для достижения своих политических целей.
Would you please say publicly which delegation asked to put the whole process to a vote? Не могли бы Вы открыто назвать делегацию, которая попросила провести голосование?
Her proposal was to eliminate the military and intelligence ties to the Taliban and jihadis, although many in those institutions still publicly regarded these groups as important foreign policy tools to advance national interests against India in the subregion. Ее предложение предусматривало разрыв связей вооруженных сил и разведывательных служб с «Талибаном» и джихадистами, хотя многие представители этих институтов по-прежнему открыто рассматривали эти группы в качестве важных инструментов внешней политики для продвижения национальных интересов в противостоянии с Индией в субрегионе.
Government officials have also publicly questioned the number of Maoist army personnel in the cantonments, alleging that absence from the cantonments exceeds the authorized limit of 12 per cent. Должностные лица правительства также открыто поставили под вопрос численность личного состава маоистской армии в местах расквартирования, заявив, что доля военнослужащих, покинувших места расквартирования, превышает санкционированный предел в 12 процентов.
This attitude appears to stem chiefly from a fear of retaliation due to the fact that senior officials of those agencies have publicly sided with the de facto Government. Представляется, что в основе такого отношения лежат, главным образом, опасения репрессивных последствий обращений к этим органам, поскольку старшие должностные лица соответствующих учреждений открыто поддерживают действующее правительство.
Even when extremist political parties, movements and groups do not directly and publicly incite violence, their ideology and activities may contribute to a climate conducive to the escalation of violence. Даже когда экстремистские политические партии, движения и группы не призывают к насилию напрямую и открыто, их идеология и деятельность могут способствовать возникновению обстановки, ведущей к эскалации насилия.
In JS5, the Equal Treatment Commission and the National Ombudsman of the Netherlands recommended that the Netherlands firmly and publicly reject discriminating policy proposals by public institutions and tackle Islamophobia by countering misrepresentation of facts by politicians. В СП5 Комиссия по вопросам равного обращения и Национальный омбудсмен Нидерландов рекомендовали, чтобы Нидерланды решительно и открыто отвергли предложения государственных учреждений о проведении дискриминационной политики и решали проблему исламофобии путем борьбы с искажением фактов политиками.
AI recommended that the commitment to hold perpetrators of torture accountable should be officially and publicly communicated to all officers involved in arrest, detention and interrogation, in particular those of the Amn al-Dawla. МА рекомендовала официально и открыто довести обязательство привлекать виновных в применении пыток к ответственности до сведения всех тех, кто причастен к арестам, задержаниям и допросам, в частности в службе безопасности (Амн аль-Даула).
When carried out simultaneously with prosecutions, commissions of inquiry play a very important role in establishing a more comprehensive and nuanced picture of policy decisions (whether adopted publicly or in secrecy) that have resulted in patterns of torture and other forms of ill-treatment. Когда комиссии по расследованию задействуются одновременно с органами юстиции, они играют очень важную роль в создании более полной и нюансированной картины политических решений (принятых как открыто, так и тайно), которые привели к возникновению системы пыток и других видов жестокого обращения.
No information has been provided by the Party concerned to demonstrate that the meetings in April and September 2003 were publicly announced, so as to allow members of the public opposing the project to actively take part in the decision-making. Соответствующая Сторона не представила какой-либо информации, демонстрирующей, что о совещаниях в апреле и сентябре 2003 года было открыто объявлено, что позволило бы представителям общественности, выступающим против данного проекта, принять активное участие в процессе принятия решения.
OHCHR and United Nations agencies had a field presence, but could not always act as publicly as the Committee wished and furthermore had to ensure that follow-up activities did not encroach on their mandate. УВКПЧ и учреждения Организации Объединенных Наций имеют отделения на местах, но они не всегда могут действовать так открыто, как этого хотел бы Комитет, и кроме того они должны добиваться того, чтобы последующая деятельность не шла вразрез с их мандатом.
The European Platform for Migrant Workers' Rights was developing such an approach and had published a report, supported by UNESCO research, which showed that several European institutions had already publicly supported the Convention and argued in favour of its ratification. Европейская платформа в защиту прав трудящихся-мигрантов ведет выработку такого подхода и опубликовала доклад в поддержку проведенного ЮНОСКО исследования, согласно которому ряд европейских учреждений уже открыто поддержал Конвенцию и выступает за ее ратификацию.
As I stressed publicly in my keynote address in Yangon, the engagement of the United Nations in Myanmar is informed by a shared commitment towards its people with the aim of enabling their country to find its place as a responsible and respected member of the international community. Как я открыто подчеркивал в своем программном выступлении в Янгоне, усилия Организации Объединенных Наций в Мьянме основаны на общей приверженности народу этой страны с целью дать ей возможность занять свое место ответственного и уважаемого члена международного сообщества.
In case the payments linked to non-market services are not allowed or are not publicly accepted or expected, the bribe should be recorded as a current transfer. В тех случаях, когда платежи, связанные с нерыночными услугами, не запрещены, не разрешаются открыто или не предполагаются, их следует учитывать как текущие трансферты.
At the Second Regional Women's Congresses in 2004, participants publicly acknowledged and objected to patriarchal aspects of Timorese culture that have a negative impact on women and prevent them from fully participating in society. На втором Региональном конгрессе женщин, состоявшемся в 2004 году, его участники открыто признали и осудили патриархальные аспекты тиморской культуры, которые негативно сказываются на положении женщин и препятствуют их полноправному участию в жизни общества.
The state authorities responded publicly, granting the police sweeping powers to repel the attacks, which resulted in 492 people killed over a period of eight days. Власти штата прореагировали на это открыто, предоставив полиции широкие полномочия по пресечению нападений такого рода, в результате чего за восемь дней было убито 492 человека.
According to article 148, paragraph 1, of the Code of Criminal Procedures, a court may disregard statements other than those that are made at trial and discussed publicly in the presence of both sides. В соответствии с пунктом 1 статьи 148 Уголовно-процессуального кодекса любой суд вправе не принимать к рассмотрению любые заявления, помимо сделанных во время суда и обсуждаемых открыто в присутствии обеих сторон.
Existing reception facilities were reported to be insufficient to accommodate the high numbers of asylum seekers, and local communities and municipalities have protested publicly against the establishment of new reception centres. Сообщалось, что возможности существующих центров по приему являются недостаточными для размещения столь большого числа просителей убежища, и местные общины и муниципалитеты открыто протестовали против создания новых центров по приему.
The Special Rapporteur publicly welcomed this initiative by the Government of Myanmar and expressed hope that it would be the first in a series of releases of other prisoners of conscience. Специальный докладчик открыто приветствовал эту инициативу правительства Мьянмы и выразил надежду, что она станет первым шагом в деле освобождения целого ряда других узников совести.
It is hardly surprising that such an act of aggression should have been perpetrated at this time by a group that openly refused to sign the Agreement and publicly declared its resolve to torpedo it. Вряд ли вызывает удивление тот факт, что подобный акт агрессии должен был быть совершен именно в это время группой, которая открыто отказывается подписать Соглашение и публично объявляет о своем твердом намерении подорвать его.
I won't publicly endorse a product unless I use it exclusively and I really believe in it. Я не стану открыто рекомендовать продукт, если только сам им не пользуюсь и не верю в него.
Such defence is frequently controversial within the various religious communities themselves, and many followers of the respective communities (possibly their overwhelming majority) may be heavily opposed to such practices and also voice their opposition publicly. Такая защита зачастую вызывает разногласия внутри различных религиозных общин, и многие последователи соответствующих общин (возможно, подавляющее их большинство) могут быть категорически против таких обычаев и даже открыто выражать свое несогласие.
Some Council members noted that the regionalization of the Syrian conflict was compounded by Hizbullah's publicly stated involvement in fighting alongside the Syrian regime and the resulting impact on the stability of Lebanon. Другие члены Совета отметили, что процесс распространения сирийского конфликта в регионе усугубляется открыто объявленным «Хизбаллой» участием в боевых действиях на стороне сирийского режима и вытекающими из этого последствиями для стабильности Ливана.
At the same time, the United Kingdom disregarded the very existence of the Committee and publicly questioned its mandate with regard to the Non-Self-Governing Territories under British control, in defiance of the Charter and resolutions of the United Nations. В то же время Соединенное Королевство игнорирует само существование Комитета и открыто ставит под сомнение его мандат в отношении несамоуправляющихся территорий, находящихся под британским контролем, пренебрегая Уставом и резолюциями Организации Объединенных Наций.
Together we're a group of the most important people in their lives and they've brought us here to publicly recognize that we've all played a special part in the love that they share today. Здесь самые важные и близкие люди в их жизни, они позвали нас, чтобы открыто сказать, что все мы сыграли особую роль в рождении их любви.