Calls on both parties publicly to dissociate themselves from militant rhetoric and demonstrations of support for military options and for the activities of illegal armed groups, and encourages the Georgian side in particular to continue its efforts to put an end to the activities of illegal armed groups; |
призывает обе стороны открыто заявить о своем отказе от воинственной риторики и выступлений в поддержку военных вариантов и деятельности незаконных вооруженных групп и призывает грузинскую сторону, в частности, продолжать ее усилия, направленные на то, чтобы положить конец деятельности незаконных вооруженных групп; |
To expedite prosecution of cases of violence and intimidation of the media, impose penalties for government officials convicted of these offences and publicly demonstrate support for freedom of expression by denouncing violence against and intimidation of the media in Peru (United States of America); |
ускорить расследование случаев насилия и угроз в отношении средств массовой информации, наказать государственных чиновников, признанных виновными в совершении этих правонарушений, и открыто продемонстрировать поддержку свободы выражения мнений, осудив насилие и угрозы по отношению к средствам массовой информации в Перу (Соединенные Штаты Америки); |
(a) Publicly and unambiguously condemn the use of all forms of torture, warning that any person ordering, committing, instigating, acquiescing to or acting as an accomplice to such acts shall be criminally prosecuted and punished; |
а) открыто и недвусмысленно осудить практику пыток во всех ее формах, предупредив, что любые лица, приказывающие совершить подобные акты, совершающие их, подстрекающие к ним, допускающие их либо выступающие их соучастниками, будут подвергнуты уголовному преследованию и наказанию; |
I tell her this publicly: |
Я говорю ей открыто: |
These reports are not publicly debated. |
Эти доклады не обсуждаются открыто. |
Following the vote, the Prime Minister spoke publicly of his hope for a return to executions in the Bahamas. |
После голосования премьер-министр открыто выразил надежду, что казни на Багамах возобновятся. |
The Federal Government publicly backs a three-region outcome, although not necessarily through the current three-region process. |
Федеральное правительство открыто поддерживает идею создания штата в составе трех областей, но необязательно в рамках соответствующего нынешнего процесса. |
In addition, Afweyne's own criminal network has forcibly, although not publicly, reacted to his arrest. |
Собственная преступная сеть Афуэйне также отреагировала на его арест резко, хотя и не открыто. |
He had publicly called for the dismissal of the Chief-of-Staff of the Armed Forces in order to solve the drug problem. |
Он открыто призывал снять с должности начальника генерального штаба вооружённых сил, чтобы решить проблему наркооборота. |
This learning by markets has important implications for both managements of publicly traded companies and their investors. |
Этот опыт бирж имеет важное применение как среди менеджеров открыто продаваемых компаний, так и среди их инвесторов. |
These contents are generally flash animations ranging anywhere from amateurish to high quality, hosted publicly on various websites. |
Он содержит, как правило, флэш анимацию, любительскую и высококачественную, которая открыто показывается на разнообразных веб-сайтах. |
However, due to the political situation here, the government is naturally unable to voice this position publicly. |
Но в связи с местной политической ситуацией правительство, конечно, не может открыто занимать такую позицию. |
It has publicly lied about alleged attributes of the Act facilitating humanitarian assistance and mitigating other aspects of the embargo. |
Оно открыто лгало о так называемых положениях Закона, облегчающих предоставление гуманитарной помощи и смягчающих другие аспекты блокады. |
Attacks have been publicly referred to by individuals claiming to represent anti-balaka elements as "cleansing operations". |
Лица, представляющие, по их собственным словам, группы «Антибалака», открыто называют такие нападения «операциями по зачистке». |
The source reports -Omeir publicly advocated institutional reform in Saudi Arabia and published his views on the Internet and in different media. |
Источник сообщает, что г-н Аль-Омейр открыто выступал за проведение институциональной реформы в Саудовской Аравии и высказывал свои взгляды в Интернете и различных средствах массовой информации. |
I would like to use this forum to restate publicly Britain's commitment to the people of Gibraltar. |
Я хотел бы использовать этот форум, чтобы вновь открыто заявить о том, что Великобритания остается верной своим обязательствам перед народом Гибралтара. |
Publicly broadcasts opinions that deride or disparage religion or religious beliefs, practices or teachings; 2. Publicly incites contempt for a confessional group, or promotes ideas of the superiority of a confessional group, such as to undermine public order. |
Открыто распространяет мнения, высмеивающие или порочащие религию, религиозные верования, обряды или учения; 2. открыто подстрекает к проявлению неуважения к конфессиональной группе либо пропагандирует идеи превосходства какой-либо конфессиональной группы, например в целях подрыва общественного порядка . |
Posts for the first category, consisting of professional, full-time judges, were advertised publicly and applications were submitted by interested persons. |
Информация о вакантных должностях судей первой категории, к которой относятся профессиональные судьи, работающие в течение полного рабочего дня, открыто публикуется в средствах массовой информации, и все заинтересованные лица могут подавать заявления на соискание этих должностей. |
Thus it is time for the international community to publicly call upon President Abbas to abandon the claim of return and make it publicly clear that the so-called right of return is the single greatest obstacle to peace. |
Поэтому международному сообществу пора открыто призвать Председателя Аббаса отказаться от притязаний на возвращение и официально заявить о том, что так называемое право на возвращение является самым большим препятствием для установления мира. |
The Commission considers the "disappointing" number of electors as symptomatic of the reluctance of most Caymanians to make their views publicly known. |
Комиссия считает такое «вызывающее разочарование» число избирателей свидетельством нежелания большинства жителей Каймановых островов открыто выражать свое мнение. |
It was opened publicly on 15th November 1975. |
Для туристов здание было открыто 15.11.1975. |
The Resolutions publicly and formally refer to the author and other persons by their assumed racial/ethnic identity and single them out for special treatment. |
Рассматриваемые решения открыто запрещают автору сообщения и другим рома селиться в двух указанных муниципалитетах лишь по причине их происхождения. |
He has also publicly stated his opposition to the creation of a southern autonomous state of Juba-land dominated by Ras Kamboni. |
Он также открыто выступал против создания южного автономного штата Джубалэнд, в котором господствующее положение занимал Рас Камбони. |
His decision to hear this case was controversial, since during the civil case he had publicly denounced the Claimant as a perjurer and a slanderer. |
Его намерение заслушать дело вызвало в обществе споры, поскольку в ходе гражданского процесса он открыто называл Претендента лжесвидетелем и клеветником. |
Silverman began publicly challenging religion in high school and often states in interviews that he became an atheist at the age of six. |
Дэвид Сильверман впервые начал открыто сомневаться в религии ещё в школе, в интервью он часто упоминает, что стал атеистом в возрасте шести лет. |