Ziegenbalg was publicly critical of some members of the Brahmin caste, accusing them of disregard for lower castes in Hindu society. |
Цигенбальг открыто критиковал членов касты брахманов, обвиняя их в пренебрежении к низшим кастам индуистского общества. |
And they can keep not only their private faith but practice it publicly. |
И они не просто могут сохранить свою частную веру, но и открыто исповедовать ее. |
He has publicly humiliated her with Diane de Poitier. |
Он открыто позорит её с Дианой де Пуатье. |
Fletcher is not under covert status with the agency and therefore can be named publicly. |
Флетчер не имеет статуса тайного агента, и поэтому может быть назван открыто. |
Significant sectors of our society have publicly adopted a stance of non-participation. |
Значительные слои нашего общества открыто выступили за неучастие в выборах. |
Votes are counted publicly in the presence of the representatives of the political parties in order to ensure transparency. |
Подсчет голосов проводится открыто с участием членов каждой политической партии в целях обеспечения четкости избирательной кампании. |
In both cases, the need for the appointment has been publicly stressed by certain opposition parties, particularly FMLN. |
В обоих случаях на необходимость этих назначений открыто указывали некоторые оппозиционные партии, в частности ФНОФМ. |
They were also committed publicly to a programme of economic development and good government. |
Они открыто заявили о своем обязательстве проводить в жизнь программу экономического развития и разумного управления государственными делами. |
The Greek minority people in Albania, too, have publicly supported unconditional dialogue between the two Governments. |
Греческое меньшинство в Албании также открыто выступило в поддержку безоговорочного диалога между обоими правительствами. |
I can't do that publicly, of course. |
Я не могу делать это открыто, разумеется. |
Now, more serious questions arise about the President's behaviour, which Clinton needs to answer fully, publicly and without delay. |
В связи с этим возникают серьезные вопросы относительно поведения президента, на которые Клинтон должен незамедлительно и открыто дать исчерпывающий ответ. |
In connection with the section dealing with business and industry, it was important to publicly disclose the origin of indigenous knowledge. |
Что касается раздела, посвященного бизнесу и промышленности, то было признано весьма важным открыто указывать происхождение знаний коренных народов. |
The unexpected massive flow of refugees back into Rwanda from eastern Zaire caused Rwanda to question publicly the rationale for the multinational force. |
Неожиданный массовый приток беженцев из восточной части Заира в Руанду привел к тому, что Руанда стала открыто ставить под сомнение обоснованность создания многонациональных сил. |
These are media organizations that publicly called for the extermination of Tutsi in Rwanda as a "final solution". |
Эти средства массовой информации открыто призывали к истреблению народа тутси в Руанде как к "окончательному решению". |
This statement was well received and some non-governmental organizations and political parties publicly supported the Prime Minister's message. |
Это заявление было воспринято с удовлетворением, и некоторые неправительственные организации и политические партии открыто поддержали послание премьер-министра. |
Every person is entitled to publicly express his opinion (article 24, paragraph 1, of the Constitution). |
Каждый человек имеет право открыто выражать свое мнение (пункт 1 статьи 24 Конституции). |
We are grateful to those delegations who both publicly and privately have encouraged us to maintain our efforts to secure membership. |
Мы признательны тем делегациям, которые как открыто, так и в частном порядке призывают нас продолжать свои усилия в направлении получения членского статуса. |
According to the Ministry of the Interior, 7,000 persons publicly admitted to active membership of ultra-nationalist organizations. |
По информации министерства внутренних дел, 7000 человек открыто признают себя активными участниками ультранационалистических организаций. |
It was encouraging to note that men were beginning to publicly express their views demanding greater respect for women. |
Приятно отметить, что мужчины начинают открыто выражать свои мнения, требуя большего уважения к женщинам. |
The new President has also publicly manifested his intention to work towards a peaceful solution of the remaining conflicts. |
Новый президент также открыто объявил о своем намерении работать над мирным урегулированием оставшихся конфликтов. |
Our arguments have been aired publicly and in a transparent manner in the course of the past three years. |
Наши доводы открыто и транспарентно излагались в ходе последних трех лет. |
Such requests are confidential, but allow me to request publicly that all actors respond as early as possible. |
Эти запросы имеют конфиденциальный характер, однако позвольте мне открыто просить, чтобы все заинтересованные лица дали ответ как можно скорее. |
Our professionalism, impartiality and independence are vital, both publicly and behind the scenes. |
Наши профессионализм, беспристрастность и независимость являются жизненно важными условиями нашей деятельности, осуществляемой как открыто, так и в закрытом формате. |
Against this backdrop, on 29 May, a group of leading non-governmental human rights organizations publicly denounced this climate of intimidation. |
В этих условиях 29 мая группа влиятельных правозащитных неправительственных организаций открыто заявила о наличии в стране обстановки запугивания. |
Other political actors publicly supported recruitment by the Nepal Army to fill vacancies. |
Другие политические деятели открыто поддержали набор в непальскую армию для заполнения вакансий. |