Henry joined the League of Torgau on 12 June 1526, and in 1532 he finally came out publicly as a supporter of Luther. |
Генрих также вступил в Торгауский союз 12 июня 1526 года, а в 1532 году он открыто заявил о приверженности учению Лютера. |
In response, the US has made a partial, but not fully convincing, case - at least publicly. |
В ответ США раздули целое дело - не очень убедительно, но, по крайней мере, открыто. |
If there is, I would hope that it will be aired publicly and prominently so that we can address it. |
А если они у нас возникнут, то я надеюсь, что они будут высказаны открыто и четко, с тем чтобы была возможность их урегулировать. |
Prosecutor Bonar Pardede charged the defendants, aged between 19 and 33, with publicly advocating separatism. |
Прокурор Бонар Пардеди предъявил им обвинение в том, что они открыто выступали в поддержку сепаратизма. |
Enow maintains that the incident represented a case of looting, and publicly blamed UIC for the incident. |
Однако Эноу утверждает, что этот инцидент был актом разграбления, и открыто возлагает вину на боевиков СИС. |
Furthermore, by publishing an article in Le Triangle des Enjeux on 29 April 2009, the complainant demonstrated publicly his opposition to the current Government in Togo. |
Кроме того, опубликовав 29 апреля 2009 года статью в газете "Лё триангль дез энжё", заявитель открыто продемонстрировал, что он находится в оппозиции к действующему правительству Того. |
"Afweyne" has publicly admitted his role in hijackings, for example, by giving interviews to Agence France-Presse on 23 August 2006. |
По сообщениям прессы, в январе 2006 года Гараад открыто пригрозил убить заложников после того, как некоторые из его сообщников были пойманы отрядами ВМС США. |
At a political level, more developing countries than ever before have publicly addressed the epidemic, and many have increased their own investments. |
На политическом уровне большее, чем когда бы то ни было, число развивающихся стран открыто занялись вопросами этой эпидемии и многие увеличили собственные капиталовложения в эту деятельность. |
I have-and will continue-to speak publicly about the importance of making universal access to preventive treatment, care and support a reality by 2010, said Mr Ban. |
Я говорю - и будут в дальнейшем открыто говорить - о важности превращения всеобщего доступа к профилактическому лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ в реальность к 2010 году», - сказал г-н Пан Ги Мун. |
However, despite extensive reports of human rights violations by police, President Lula and leading members of his administration publicly supported certain high-profile militarized police operations, especially in Rio de Janeiro. |
Вместе с тем, несмотря на множество сообщений о нарушениях прав человека сотрудниками полиции, и Президент Лула, и ключевые фигуры его администрации открыто поддержали ряд масштабных полицейских операций с применением оружия, проводившихся, в частности, в Рио-де-Жанейро. |
Military doctor Jiang Yanyong was detained in 2003 after he publicly rebutted the Party's assertion that the SARS epidemic had been brought under control. |
Военный врач Цзян Яньюн был задержан в 2003 году после того, как открыто опроверг утверждения Партии, что эпидемия серьезного острого респираторного синдрома (СОРС) находится под контролем. |
Do not buy links at the websites publicly selling them, in 80% of the case the search engines will find out about this and get your website banned from their listings. |
Не покупайте ссылки на сайтах, открыто торгующих ими, - в 4 из 5 случаев поисковики узнают об этом. |
We, therefore, agree to take the following actions: Use every opportunity to raise public, government, industry, foundation, and university awareness by publicly addressing the urgent need to move toward an environmentally sustainable future. |
Использовать каждую возможность для привлечения внимания общественности, правительства, промышленности, организаций и университетов, открыто заявляя о срочной необходимости движения к экологически устойчивому будущему. |
States should ensure whistle-blower provisions or similar protections that supersede contractual obligations are in place to allow workers to disclose information regarding their occupational health publicly and directly to the State without fear of reprisal. |
Государствам следует обеспечить принятие положений о защите лиц, сигнализирующих о нарушениях или об аналогичных гарантиях, имеющих приоритет над договорными обязательствами, которые позволяли бы работникам публично разглашать информацию, касающуюся гигиены труда, и открыто передавать ее государству, не опасаясь преследований. |
In 2000, the Gringor Company from St. -Petersburg announced in publicly the production of the an experimental parcel of synthetic diamond jewelry. |
Питерская фирма «Грингор» открыто заявляла в 2000 г. о производстве опытной партии ювелирных изделий с синтетическими алмазами. |
On 10 April 2014, a group of special procedures mandate holders publicly expressed alarm at the denial of medical care to blogger Mohammad Reza Pourshajari and religious cleric Sayed Hossein Kazemeyni Boroujerdi. |
10 апреля 2014 года группа мандатариев специальных процедурных механизмов открыто выразила тревогу в связи с отказом оказать медицинскую помощь блогеру Мохаммаду Резе Пуршаджари и религиозному деятелю Сейеду Хосейну Каземейни Боруджерди. |
Recalling the progress made in the recent past, the guarantor countries expressed their satisfaction at the publicly stated readiness of Ecuador and Peru to give priority to finding a peaceful solution. |
Напомнив об успехах, достигнутых в недавнем прошлом, страны-гаранты выразили удовлетворение по поводу открыто выраженного Эквадором и Перу стремления добиваться урегулирования исключительно мирными средствами. |
The same rights are enjoyed by the spouse of the insured man or woman, or in their default, by the cohabitant male partner with whom they have lived publicly in a stable and exclusive relationship for two (2) years prior to the pregnancy. |
Эти же права распространяются на супруга застрахованной либо на сожителя соответственно, с которым они открыто, постоянно и однозначно прожили не менее двух (2) лет, предшествовавших беременности. |
The Secretary-General of Fretilin also publicly reiterated on 20 May the commitment of his party to overcoming past challenges and called for 2010-2020 to be a decade of peace, stability and development. |
Генеральный секретарь ФРЕТИЛИН 20 мая также открыто подтвердил приверженность своей партии делу преодоления трудностей прошлых лет и призвал считать период 2010 - 2020 годов десятилетием мира, стабильности и развития. |
Therefore, not much was known or recorded about the school outside the school itself until the 1940s where the 14th Soke began teaching publicly and accepting more than a handful of students at any one time. |
По этой причине очень мало что было известно о школе за её пределами вплоть до 1940-х годов, когда 14-ый сокэ начал открыто преподавать техники стиля и принимать любых желающих в ряды своих учеников. |
Numerous prominent people from the worlds of science, philosophy, the arts, politics, and entertainment are publicly aligned with Humanists UK, including Professor Alice Roberts, Tim Minchin, Stephen Fry, Matty Healy, Sandi Toksvig, Philip Pullman, and Dan Snow. |
Многие известные люди из мира науки, философии, искусств, политики и шоу-бизнеса открыто поддерживают Британскую Ассоциацию Гуманистов, в их числе профессор Элис Робертс, Тим Минчин, Стивен Фрай, Мэтти Хилл, Сэнди Токсвиг и Филип Пулман. |
As early as October of 1993, the Chinese Government publicly announced that China advocates the conclusion of a comprehensive nuclear-test-ban treaty (CTBT) no later than 1996. |
Еще в октябре 1993 года китайское правительство открыто заявило о том, что Китай выступает в поддержку заключения Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний не позднее 1996 года. |
In contrast, the other side, which insists on illegal secessionist goals, refuses to distance itself publicly from terrorism and flouts dialogue, is rewarded and given every cause to believe that its policy is internationally supported. |
Другая же сторона, которая настойчиво добивается реализации незаконных сепаратистских целей, отказывается открыто отмежеваться от терроризма и пренебрегает диалогом, напротив, вознаграждается, и ей всячески дают понять, что ее политика-де пользуется международной поддержкой. |
It must not countenance a political culture that nourishes and sustains the "arms and alms" diplomacy of irresponsible and immoral Governments that shamelessly and publicly scold donor Governments for hesitating to send food aid while the former purchase arms with wilful abandon. |
Нельзя поощрять политическую культуру, подпитывающую и поддерживающую дипломатию «оружия и милостынь», проводимую безответственными и аморальными правительствами, которые бесстыже и открыто хулят правительства стран-доноров за колебания с отправкой продовольственной помощи, в то время как сами они бесконтрольным образом закупают вооружения. |
We should publicly and loudly demonstrate that, acting as one, the international community intends to bring to light the many faces of this hidden crime and the victims it produces. |
Нам следует открыто и ясно дать понять, что международное сообщество, действуя как единое целое, намеревается вывести на чистую воду этот многоликий вид преступности и пролить свет на положение его жертв. |