Even if exceptions are acceptable, they are publicly and transparently monitored by the Commission, which has developed important case law on the matter. |
Даже при условии допустимости исключений все такие случаи открыто и транспарентно отслеживаются Комиссией, которая уже создала в этой области солидное прецедентное право. |
Since civil court proceedings were pending, he could not comment publicly on the matter, into which a departmental investigation was also under way. |
Поскольку процесс в гражданском суде все еще продолжается, оратор не может открыто комментировать детали данного дела, по которому также проводится департаментское расследование. |
The publicly releasable case statements, comprised mainly of questions raised at the time of listing, might not be sufficient to win those cases. |
Открыто распространяемых материалов дела, состоящих главным образом из вопросов, поднятых во время внесения данных в перечень, может быть недостаточно для того, чтобы выиграть дело. |
More specifically, the refugees are intimidated from publicly expressing their desire to return to Rwanda. |
Если говорить более конкретно, то следует отметить, что беженцев запугивают, не позволяя им открыто говорить о своем желании вернуться в Руанду. |
Most of them pointed out that all actors who publicly renounce violence should be neither excluded from the national dialogue nor prevented from participating in the electoral processes. |
Большинство из них отмечали, что всех участников, которые открыто отвергли насилие, не следует исключать из национального диалога и что они должны иметь возможность участвовать в процессах выборов. |
Belonging to institutions or associations which publicly maintain the position of any of the parties. |
если судья принадлежит к каким-либо организациям или ассоциациям, которые открыто поддерживают позицию любой из сторон. |
We publicly acknowledged the use of DU-based tank ammunition (rather than missiles) as early as March 1991. |
Мы еще в марте 1991 года открыто признали факт использования танковых снарядов (а не ракет), содержащих обедненный уран. |
The National Police has strongly denied accusations levelled against it by Lafanmi Lavalas, which has now publicly distanced itself from the policies of the Government. |
Национальная полиция категорически отрицает обвинения в свой адрес со стороны "Лафанми Лавалас", которая в настоящее время открыто отмежевалась от политики правительства. |
Lebanese have been publicly expressing their political views in frequent demonstrations in the central district of Beirut in support of both the Government and the opposition. |
Ливанцы открыто выражают свои политические взгляды в ходе часто проводимых демонстраций в центральном районе Бейрута, выступая в поддержку как правительства, так и оппозиции. |
Hence, UNFPA should clearly define realistic goals and publicly announce the results achieved in order to increase public awareness and generate public support for resource mobilization. |
Поэтому ЮНФПА следует четко определять реальные цели и открыто заявлять о достигнутых результатах в целях информирования общественности и обеспечения общественной поддержки в деле мобилизации ресурсов. |
Even property donated by foreign cooperation agencies to human rights or development organizations is used publicly by the confiscators, as in the case of GRAFBAF. |
Даже имущество, пожертвованное иностранными агентствами организациям по правам человека или развитию открыто использовалось лицами, его конфисковавшими, как в случае ГРАФБАФ. |
The National Congress Party and the Sudan People's Liberation Movement, as well as the majority of the other political parties, have publicly accepted this timetable. |
Партия Национальный конгресс и Народное освободительное движение Судана, а также большинство других политических партий открыто согласились с этим графиком. |
To reinforce this message publicly, Mr. Holkeri made a number of statements in the Kosovo and international media calling for calm. |
Для подкрепления этого послания г-н Холкери открыто выступил с рядом заявлений в косовских и международных средствах массовой информации, содержащих призыв к спокойствию. |
Authorities and political leaders in Kosovo must publicly demonstrate their commitment to the security of all inhabitants of Kosovo, irrespective of nationality. |
Власти и политические руководители в Косово должны открыто продемонстрировать свою приверженность делу обеспечения безопасности всего населения Косово, независимо от его национальной принадлежности. |
We are aware that the inhabitants are still afraid publicly to express their satisfaction at the evident change that has taken place in terms of improved security. |
Мы понимаем, что жители все еще боятся открыто выражать свое удовлетворение очевидными переменами в плане повышения безопасности. |
Some of those implicated have stated publicly that the coup plot was fabricated by Fanmi Lavalas members who wish to assume control of HNP. |
Некоторые из обвиняемых открыто заявили о том, что обвинения в попытке переворота были сфабрикованы членами партии «Лавальяс фамий», которые стремятся поставить ГНП под свой контроль. |
Fry has spoken publicly about his experience with bipolar disorder, which was depicted in the documentary Stephen Fry: The Secret Life of the Manic Depressive. |
Стивен Фрай открыто заявил о наличии у него биполярного аффективного расстройства (маниакально-депрессивного психоза) и даже снял документальный фильм на эту тему - Stephen Fry: The Secret Life of the Manic Depressive. |
Gender-based violence, once a taboo and ignored subject, is now being openly acknowledged and publicly stigmatized and is punishable under the law. |
Насилие по признаку пола, являвшееся когда-то табу и игнорируемой темой, в настоящее время открыто признается и является объектом публичного осуждения, а также преступлением, караемым в соответствии с законом. |
We are asking for those things publicly and openly, with the United Nations as the main body in that connection. |
Мы просим об этом открыто и во всеуслышание, и Организация Объединенных Наций является основным органом в этом плане. |
Our arguments have been expressed publicly and transparently over the last two years. |
В течении двух последних лет мы прямо и открыто говорили о них. |
In fact, it appears that the massive demonstrations against Ahmadinejad delayed their confrontation, since both the Supreme Leader and the president rallied publicly to defend the legitimacy of the election. |
В действительности, кажется, что массовые демонстрации против Ахмадинежада отсрочили их конфронтацию, поскольку Верховный лидер и президент открыто сплотились, чтобы защитить легитимность выборов. |
My country continues to oppose publicly the continuation of that privilege because it contravenes the principle of sovereign equality among States, as guaranteed by the United Nations Charter. |
Моя страна по-прежнему открыто выступает против сохранения этой привилегии, поскольку она противоречит принципу суверенного равенства государств, гарантированному Уставом Организации Объединенных Наций. |
The cases include those of persons belonging to civic or human rights groups who had publicly denounced abuses by members of the security forces or paramilitary groups. |
Эти случаи касаются членов общественных или правозащитных организаций, которые открыто осуждали злоупотребления, совершаемые сотрудниками сил безопасности и военизированных группировок. |
Scholarships were advertised publicly, and affirmative action was in place to ensure equity. |
Открыто распространяется информация о стипендиях, и в целях обеспечения равенства осуществляется программа в поддержку равноправия женщин. |
Seven Member States have so far publicly manifested their support for this type of initiative, and Costa Rica is pleased to be one of them. |
К сегодняшнему дню эту инициативу открыто поддержали семь государств-членов, и Коста-Рика имеет честь быть одним из них. |