Samsung stated that the provisional acceptance certificate for the Baghdad-Abu Ghraib Expressway Project was issued on 24 December 1989 and the maintenance period expired in December 1990. |
Корпорация "Самсунг" заявила, что предварительный приемный акт, касающийся проекта по строительству скоростной магистрали Багдад - Абу-Граиб, был подписан 24 декабря 1989 года, а эксплуатационный период завершился в декабре 1990 года. |
Delegates will be informed of activities implemented in 2013 and will also be presented with a provisional list of outputs and a provisional list of publications for 2014-17. |
Делегаты будут проинформированы о мероприятиях, проведенных в 2013 году, при этом им также будут представлены предварительный перечень мероприятий и предварительный список публикаций, которые намечено выпустить в 2014-2017 годах. |
During the meeting the Group reviewed the provisional draft of IRES and the detailed comments received during the worldwide consultation and agreed on changes to the provisional draft. |
В ходе этого совещания Группа рассмотрела предварительный проект Международных рекомендаций по статистике энергетики и подробные замечания, поступившие в ходе всемирных консультаций, и согласовала изменения, вносимые в предварительный проект. |
Note: The dates, venue and list of sponsoring organizations shown for this meeting are provisional. |
Примечание: Информация о сроках, месте проведения и учреждениях-организаторах данного совещания носит предварительный характер. |
These figures are provisional and concern cases for which a file has been opened by the public prosecutor's office and pre-trial proceedings have begun. |
Эти цифры носят предварительный характер и касаются дел, заведенных прокуратурой и следствием. |
He reminded experts that their membership of the Committee was provisional, pending definitive appointment by the Conference of the Parties. |
Он напомнил экспертам о том, что до тех пор, пока они не будут окончательно назначены Конференцией Сторон, их членство в Комитете носит предварительный характер. |
In this context, the civilian staff posts included in this commitment authority, with assessment, are all provisional and without prejudice to approval by the Assembly in October 2005. |
В этом контексте все содержащиеся в настоящем докладе предложения о создании должностей гражданского персонала, подлежащих финансированию в рамках полномочий на принятие обязательств с последующим начислением соответствующих взносов, носят предварительный характер и не предопределяют решений относительно их утверждения, которые будут приняты Ассамблеей в октябре 2005 года. |
The outcome, even provisional, may be useful when the STAP develops its network of scientists who deal with desertification issues. |
Результаты этой работы, которые пока носят предварительный характер, могут быть полезными, когда НТКК начнет работу по созданию своей собственной научной структуры, которая будет заниматься проблемами опустынивания. |
The provisional register was made publicly available by the Secretariat on 17 May 2004 by posting it on the official web site of the Convention: . Specific exemptions requested by Parties and received by the Secretariat have been registered in the provisional format of the register. |
Секретариат 17 мая 2004 года опубликовал этот предварительный реестр, разместив его на официальном веб-сайте Конвенции: . Заявки на конкретные исключения, направляемые Сторонами и получаемые секретариатом, регистрируются в предварительном реестре. |
In such cases, the repeat drawings were provisional, with another deadline given for the unresponsive States to comply with their obligations, after which the provisional repeat drawing would be confirmed. |
В таких случаях повторная жеребьевка носит предварительный характер, при этом для не реагирующего надлежащим образом государства устанавливается еще один срок для исполнения своих обязательств, по истечении которого результаты предварительной повторной жеребьевки утверждаются. |
INTERPOL has also issued three Red Notices seeking the provisional arrest for the extradition of individuals who have been identified as alleged financiers or facilitators of piracy. |
Интерпол также выдал три красных ордера на предварительный арест в целях последующей выдачи лиц, которые были изобличены как предполагаемые лица, которые осуществляли финансирование пиратства или пособничали ему. |
(b) Issue a provisional order to the effect that the proceeds of the undertaking paid to the beneficiary are blocked, taking into account whether in the absence of such an order the principal/applicant would be likely to suffer serious harm. |
Ь) выдать предварительный приказ о блокировании поступлений по обязательству, уплаченных бенефициару, с учетом того, что отсутствие такого приказа могло бы причинить принципалу/приказодателю серьезный ущерб. |
Funds are required for implementing Phase II, which will entail designing sectoral-based investment retention and promotion programmes in cooperation with PIPA over a period of 18 months, at a provisional budget of $200,000. |
Необходимо мобилизовать финансовые средства для этапа II, подразумевающего разработку отраслевых программ удержания и поощрения инвестиций в сотрудничестве с ПАПИ в течение 18-месячного периода; предварительный бюджет составляет 200000 долларов. |
According to the Education Management Information Systems (EMIS) report of 2009/2010 in 2009 the provisional gross enrolment rate in Lower Secondary Schools was 75%. 78% of those children were male and females constituted 72%. |
В соответствии с докладом Информационной системы управления образованием (ИСУО) за 2009/10 год, предварительный общий коэффициент зачисления в 2009 году на первую ступень средней школы составил 75%. |
In September, a provisional arrest warrant was issued for Freddy Monsa Iyaka Duku, editor of the Kinshasa daily newspaper Le Potentiel, by the Kinshasa/Gombe district court prosecution service for "injurious allegations" against the Vice-President, Mr. Z'Ahidi Ngoma, in an article. |
В сентябре прокуратура суда большой инстанции Киншасы/Гомбе выдала предварительный ордер на арест директора киншасской газеты "Потансьель" Фредди Монсы Иаки Дуку в связи с тем, что в одной из опубликованных в газете статей прозвучали высказывания, порочащие вице-президента З'Ахиди Нгому. |
States will be able to respond only in so far as their national laws permit which may not, for instance, include preventing the escape of a suspect unless a provisional arrest or arrest warrant has been issued. |
Государства смогут реагировать на такие просьбы лишь в той степени, в какой это позволяют их национальные законодательства, которые, например, могут и не содержать положений, предотвращающих возможность побега подозреваемого, при отсутствии, если не будет выдан ордер на его арест или предварительный арест. |
The President: Members will recall that a provisional version of the draft resolution before the Assembly in document A/ES-10/L. was distributed to Member States on Friday, 16 July 2004. |
Председатель: Члены Ассамблеи, вероятно, помнят о том, что предварительный вариант проекта резолюции, представленного Ассамблее в документе А/ES-10/L., был распространен среди государств-членов в пятницу, 16 июля 2004 года. |
Chapter XVIII notes that two of the classifications describes-Classification of Individual Consumption by Purpose and Classification of Producers by Purpose-are provisional. |
В главе XVIII отмечается, что две из рассматриваемых в ней классификаций - Классификация индивидуального потребления по назначению и Классификация производителей по назначению - носят предварительный характер. |
As at 20 April 2004, the total provisional budgeted amount of ongoing projects - that is, projects with current-year allotments and those not financially closed - amounted to $372,610,057. |
По состоянию на 20 апреля 2004 года общий предварительный объем бюджетных средств, выделенных на текущие проекты, то есть на проекты с ассигнованиями на текущий год и проекты, финансирование которых еще не прекращено, составил 372610057 долл. США. |
At the intersessional meeting held on 26 January 2005, it was decided that the provisional deadline for submission of draft resolutions would be noon on the first day of the fourteenth session, to be held in Vienna from 23 to 27 May 2005. |
На межсессионном совещании, состоявшемся 26 января 2005 года, предварительный крайний срок представления проектов резолюций был установлен на 12 часов первого дня четырнадцатой сессии, которая состоится 23 - 27 мая 2005 года в Вене. |
The final category of appellants (15,395 persons) included those contesting the inclusion of other persons on the provisional voter list, under article 9.2 of the appeals procedures. |
В последнюю категорию апеллянтов (15395 человек) входят те, кто оспаривает включение других лиц в предварительный список имеющих право голоса лиц на основании статьи 9.2 процедур обжалования. |
The total estimated cost, or "provision for post-mining management", can then be broken down by time on the basis of the work schedule, giving a provisional calendar for the drawdown of the provision. |
Общая сумма издержек, полученная в результате этой оценки и именуемая "Смета расходов, связанных с пост-эксплуатационным использованием участка", может быть затем распределена по времени в зависимости от плана проведения работ, и на ее основе может быть составлен предварительный график выполнения отдельных сметных статей. |
In Spanish legislation, the only existing list, which is provisional and needs updating, of work that is dangerous for minors is the one contained in the Decree of 26 July 1957 defining jobs prohibited for minors. |
В испанском национальном законодательстве единственный предварительный и требующий обновления перечень работ, представляющих опасность для детей в возрасте моложе 18 лет, содержится в Указе от 26 июля 1957 года, в котором устанавливаются работы, запрещенные для несовершеннолетних. |
The Commission has also completed an extensive programme of family research with a view to ascertaining the claims of the appellants regarding the existence of immediate family members included in the provisional voter lists. |
Кроме того, Комиссия завершила широкую программу изучения дел членов семей, с тем чтобы проанализировать заявления подателей апелляций в отношении существования ближайших членов семьи, включенных в предварительный список лиц, имеющих право голоса. |
In the main report (A/48/850), it was indicated that the expenditure reported for the period from 1 May to 31 October 1993 was provisional and might be subject to change. |
В основном докладе А/48/850 указывалось, что смета расходов за период с 1 мая по 31 октября 1993 года носила предварительный характер и может быть изменена. |