Welcomes and accepts: the offer of the Netherlands to host the COPINE provisional secretariat; | приветствует и принимает: предложение Нидерландов принять у себя временный секретариат КОПИНЕ; |
At this stage, reference to organizational units/divisions of the Department in the programme narrative is provisional. | На данном этапе ссылка на организационные подразделения/отделы Департамента в описаниях программ носит временный характер. |
The Provisional Technical Secretariat was mandated to establish an international monitoring system consisting of 321 monitoring stations using four technologies. | Временный технический секретариат призван, согласно своему мандату, создать международную систему мониторинга, состоящую из 321 станции наблюдения с использованием четырех видов технологий. |
The Panel was appointed to review claims filed with the Commission on behalf of insurers and export credit agencies, in accordance with the relevant Security Council resolutions and Governing Council decisions, including the Provisional Rules for Claims Procedure. | Группа была назначена для рассмотрения претензий, поданных в Комиссию от имени страховщиков и учреждений кредитования экспорта согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности и решениям Совета управляющих, включая Временный регламент урегулирования претензий. |
After liberation, the Provisional People's Committee of North Korea set forth the programme for defending the people's rights and interests by the proclamation of the Twenty-Point Platform to be pursued by the democratic government that would be set up soon. | После освобождения Временный народный комитет Северной Кореи принял программу защиты прав и интересов людей, возвестив о том, что избранное демократическое правительство приступает к осуществлению Плана действий, включающего 20 пунктов. |
At this time it received the provisional acceptance certificate and the last monthly progress payment. | К этому времени она получила предварительный акт приемки и последнюю ежемесячную долевую выплату. |
In keeping with his certification mandate, my Special Representative has publicly endorsed both the provisional electoral list and the procedure followed in compiling it. | Выполняя свои функции удостоверяющей инстанции, мой Специальный представитель публично одобрил предварительный список избирателей, а также процедуру его подготовки. |
The following actions have been taken with regard to exemptions: (a) Under paragraph 12 of resolution 1333, the sanctions Committee on 19 January 2001 approved a provisional list of recognized humanitarian agencies. | В отношении исключений были приняты следующие меры: а) В соответствии с пунктом 12 резолюции 1333 Комитет по санкциям 19 января 2001 года утвердил предварительный перечень признанных гуманитарных учреждений. |
Indeed, in more than half of the cases now in proceedings before ICTR, the provisional arrest of the suspect, under rule 40, took place before the indictment was submitted. | Так, более чем в половине дел, находящихся в настоящее время в производстве МУТР, предварительный арест подозреваемого в соответствии с правилом 40 происходил до предъявления ему обвинения. |
There are also other parts of information which is based on the 2011 Parties' submission, as at 24 October 2011; this information is provisional. | Существует также другая часть информации, которая основана на представлениях Сторон 2011 года по состоянию на 24 октября 2011 года; эта информация носит предварительный характер. |
The provisional results will be released in the 2nd phase. | На втором этапе будут опубликованы промежуточные результаты. |
Early Thursday morning, on 28 July, we had understood that provisional agreements had been struck between Belgrade and KFOR to keep ROSU and the so-called "Kosovo Customs" away from Gates 1 and 31. | Рано утром в четверг, 28 июля, мы пришли к пониманию, что между Белградом и СДК были достигнуты промежуточные соглашения о недопущении РОСУ и так называемых «косовских таможенников» на пункты 1 и 31. |
(e) Provisional sum portion - tThe provisional sums for the supply of spare parts and chemicals were payable in accordance with the procedures outlined for the supply of material and equipment, and the provisional sums for third party inspection services were payable against monthly progress payments. | е) промежуточные расходы - промежуточные расходы на поставку запасных частей и химикатов подлежали возмещению по условиям оплаты части контракта, касающейся поставки материалов и оборудования, а промежуточные расходы на оплату инспекционных услуг третьих сторон подлежали оплате в форме ежемесячных текущих платежей. |
When domestic justice capacities have collapsed, we must mandate interim measures, including international support for the establishment of temporary courts, policing capacities and detention facilities, and the provision of provisional codes for criminal law and procedure. | В случае разрушения национальной системы правосудия мы должны предусматривать промежуточные меры, включая оказание международной поддержки в таких областях, как создание временных судов и полицейского потенциала, строительство тюрем и разработка временных уголовного и процессуального кодексов. |
2.7 In light of this finding, on 3 August 2005 the Special Rapporteur on new communications and interim measures of the Committee lifted the provisional interim measures previously issued by the Committee. | 2.7 С учетом этого 3 августа 2005 года Специальный докладчик по новым сообщениям и временным мерам Комитета отменил временные промежуточные меры, ранее принятые Комитетом. |
At the first screening station, individual claimants presented themselves with personal identification so that their provisional eligibility status in the PACI database could be confirmed. | На первый "пункт проверки" индивидуальные заявители сами являлись с удостоверениями личности с той целью, чтобы можно было подтвердить их статус лиц, условно имеющих право на подачу претензии согласно базе данных ГОЛД. |
After the Belgian cooperation agency and UNDP supported inspections by the Office of the General Prosecutor, several hundred pre-trial detainees were released on a provisional basis. | После того как организация Бельгийское агентство по сотрудничеству и ПРООН оказали генеральной прокуратуре поддержку в проведении инспекций тюрем, несколько сотен лиц, содержавшихся под стражей до суда, были условно освобождены. |
It argues that the authors were placed on provisional liberty on 14 July 1988 on condition that they would appear before the Audiencia Provincial de Valencia on the first of every month. | Оно считает, что авторы были условно освобождены 14 июля 1988 года при условии, что они будут являться в приемную провинциального суда Валенсии в первый день каждого месяца. |
As a result of its investigations of the bidders for the six timber sales contracts and three forest-management contracts, the due diligence committee found problems with all nine provisional winners of contracts. | В результате проведенных этим комитетом исследований по претендентам на шесть контрактов на продажу древесины и три контракта на лесопользование комитет по комплексной юридической оценке выявил проблемы у всех девяти заявителей, условно выигравших торги на контракты. |
For all of the projects except the Dujailah Project, Shah referred to provisional or actual completion dates well before 2 May 1990. | Она указала, что все проекты, за исключением дуджаилского, были условно или фактически завершены задолго до 2 мая 1990 года. |
The Deputy Governor stated that for a provisional emergency period, they had closed schools to women since it was important and urgent to protect their dignity. | Заместитель губернатора заявил, что в промежуточный чрезвычайный период "Талибан" закрыл школы для женщин ввиду настоятельной необходимости обеспечения защиты их достоинства. |
Based on UNPA preliminary financial statements as of 30 June 2006 showing a provisional net income of approximately $0.4 million, it is expected that UNPA will be profitable again in the biennium 2006-2007. | Исходя из предварительных финансовых ведомостей ЮНПА на 30 июня 2006 года, отражающих промежуточный итог в виде чистых поступлений примерно в 0,4 млн. долл. США, можно предположить, что деятельность ЮНПА вновь окажется прибыльной в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов. |
The resolution also requested that I present a provisional report on activities in this regard to the General Assembly at its fifty-fourth session, and a final report to the General Assembly at its fifty-fifth session. | В резолюции также мне было предложено представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии промежуточный доклад о деятельности в этом направлении, а на ее пятьдесят пятой сессии - заключительный доклад. |
Requests the Secretary-General to present a provisional report on activities in this regard to the General Assembly at its fifty-fourth session, and a final report to the General Assembly at its fifty-fifth session. | просит Генерального секретаря представить промежуточный доклад о деятельности в этом направлении Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии и заключительный доклад Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии. |
Requirements for MINUSTAH are provisional, as the interim budget is under preparation at this time. | Потребности МООНСГ являются предварительными, поскольку промежуточный бюджет в настоящее время находится на стадии подготовки. |
Article 867 of the Code stipulates that in the cases set out in articles 865 and 866 neither exemption from prison, release from prison, nor provisional execution may be applied. | Статьей 867 упомянутого Кодекса предусматривается, что в случаях, указанных в статьях 865 и 866, не допускается освобождение от наказания в виде тюремного заключения, освобождение из тюрьмы или условное отбытие наказания. |
However unusual, a provisional a-approval would be most appreciated, most welcome. | Как бы необычно это ни было, за условное разрешение мы были бы очень рады и благодарны. |
Efforts are being made to register Dneproinfratrans (provisional name) as a joint-stock company. | Ведутся работы по регистрации АО "Днепринфратранс" (условное название). |
For convicted prisoners, there was also the possibility of provisional liberty for good conduct under a bail system in criminal cases, and for release on probation when half the sentence had been served, decided by a parole board in the light of the prisoner's conduct. | Что касается лишенных свободы осужденных, то и у них есть возможности освободиться досрочно: освобождение за примерное поведение (под уголовно-процессуальное поручительство) и условное освобождение после отбытия половины срока наказания на основании решения, выносимого коллегией по досрочному освобождению с учетом поведения заключенного. |
That you slapped him, scratched him, the ambulance, provisional liberty, everything! | Что ты дала ему пощёчину, исцарапала... Про скорую, участок, условное освобождение... |
The Office of Central Support Services estimated in October 2009 that only $1.8 million would be saved from the provisional budget. | По оценкам Управления централизованного вспомогательного обслуживания, подготовленным в октябре 2009 года, экономия средств промежуточного бюджета составит лишь 1,8 млн. долл. США. |
This remedy shall be applicable only when the affected party has no other available means of legal defence, unless it is used as a provisional means of avoiding irreparable injury. | Эта процедура осуществляется лишь в том случае, когда потерпевший не располагает другими средствами судебной защиты и если только она применяется в качестве промежуточного механизма, позволяющего предотвратить невосполнимый ущерб. |
After extensive and fruitless debate on a provisional cost-sharing arrangement, the Standing Committee had decided to propose resources in the Fund's budget for the biennium 1998-1999 that corresponded to 50 per cent of the mainframe computer costs, or $1,483,300. | После широкого и безрезультатного обсуждения промежуточного механизма совместного несения расходов Постоянный комитет постановил внести предложение о выделении в бюджете Фонда на двухгодичный период 1998-1999 годов ресурсов в объеме 1483300 долл. США на покрытие 50 процентов расходов в связи с использованием центрального процессора. |
He added that his country intended to solve, as a provisional solution, the problem by providing the vehicles concerned with Fresnel lens. | Он добавил, что в качестве промежуточного решения для этой проблемы его страна намерена оснащать соответствующие транспортные средства системами обеспечения обзора со ступенчатыми линзами. |
The Act, which was intended to be provisional, should be repealed. | Этот закон, который задумывался в качестве промежуточного нормативно-правового акта, следует отменить. |