Procedures for the issuing of arrest and provisional arrest warrant; |
процедуры выдачи ордера на арест и предварительный арест; |
The Secretary-General, pursuant to staff regulation 12.2, hereby promulgates the provisional text of the amendments to staff rules 107.15,207.17 and 307.4, as set out in the annex to the present bulletin. |
В соответствии с положением 12.2 Положений о персонале Генеральный секретарь настоящим утверждает предварительный текст поправок к правилам 107.15,207.17 и 307.4 Правил о персонале, содержащийся в приложении к настоящему бюллетеню. |
The provisional dropout rate (barring those who repeated a grade) for female pupils who enrolled in the seventh grade in the 2001/02 school year amounted to 0.012 (1.18 per cent). |
Предварительный коэффициент отсева (исключая тех, кто остался на второй год) для учащихся-девочек, которые записались в седьмой класс в 2001/02 учебном году, составил 0,012 (1,18 процента). |
Voter registration should begin on 1 July 2008, and the provisional list should be available by 31 August, before the official publication of the definitive registry on 15 November 2008. |
Регистрация избирателей должна начаться 1 июля 2008 года, а предварительный список следует подготовить к 31 августа, до официальной публикации окончательного списка регистрации 15 ноября 2008 года. |
We must take into account that it is a provisional list, and is rumored that Honda may also leave the world of motorcycles, so that many pilots eye, like Elias, Dovicioso, Pedrosa... could become bike. |
Мы должны учитывать, что это предварительный список, и слухами о том, что Honda может также оставить мире мотоциклов, так что многие летчики глаз, как и Илья, Dovicioso, Педроса... может стать велосипедов. |
One way to avoid a repetition of that experience would be to ask one of the Committee's members to meet with members of the Sub-commission and to prepare a provisional document containing issues of concern to both bodies. |
С тем чтобы избежать повторения такого печального опыта, можно было бы попросить одного из членов Комитета встретиться с членами Подкомиссии и подготовить предварительный документ, в котором содержались бы вопросы, представляющие интерес для обоих органов. |
In accordance with article 30 of the Electoral Code, requests for corrections and adjustments to the provisional electoral roll may be legally submitted for up to 30 days before the election, until 19 February. |
В соответствии со статьей 30 Избирательного кодекса просьбы о внесении исправлений и изменений в предварительный список избирателей могут на законных основаниях быть представлены вплоть до 30 дней до проведения выборов, т.е. до 19 февраля. |
If the provisional roll is to be corrected satisfactorily, not only the Tribunal but also the political parties and NGOs must be involved in helping the voters to verify whether the registration entry is correct and to submit the appropriate request. |
Для того чтобы в предварительный список были внесены надлежащие исправления, не только Трибунал, но также и политические партии и НПО должны участвовать в оказании избирателям содействия в проверке правильности информации в регистрационных списках и в представлении надлежащих заявлений. |
The Secretary-General has the honour to circulate herewith, for information, a provisional list of the resolutions and decisions adopted by the General Assembly during its fiftieth session from 19 September to 23 December 1995 (resolutions 50/1 to 50/218, Resolution number 50/125 was not used. |
Генеральный секретарь имеет честь настоящим распространить для информации предварительный перечень резолюций и решений, принятых Генеральной Ассамблеей на ее пятидесятой сессии в период с 19 сентября по 23 декабря 1995 года (резолюции 50/1-50/218 Номер 50/125 резолюции не использовался. |
At the 22nd meeting of the Preparatory Committee, on 9 April, the Chairman, on behalf of the Bureau, put forward a provisional plan of work for the August session. |
На 22-м заседании Подготовительного комитета 9 апреля Председатель от имени Бюро предложил предварительный план работы для августовской сессии. |
Non-financial accounts have been prepared in Romania on the basis of the 1979 ESA for 1989-1993 (final version), 1994 (semi-final version) and 1995 (provisional version). |
В Румынии были составлены нефинансовые счета на основе ЕСИЭС 1979 года за 1989-1993 годы (окончательный вариант), за 1994 год (полуокончательный вариант) и за 1995 год (предварительный вариант). |
In particular, the detailed budget for EMEP for 2000 and its provisional budget for 2001 will be adopted under this agenda item. |
В частности, в рамках этого пункта повестки дня будет утвержден подробный бюджет ЕМЕП на 2000 год и предварительный бюджет ЕМЕП на 2001 год. |
Under these circumstances, we might be confronted with a lengthy appeals process, involving almost all applicants rejected in the first instance, as well as a large number of applicants whose inclusion in the provisional voter list has been challenged. |
В этих условиях мы можем столкнуться с продолжительным процессом рассмотрения жалоб с участием почти всех заявителей, которым было отказано в первый раз, а также большого числа заявителей, включение которых в предварительный список избирателей оспаривалось. |
Those Missions which have not yet replied to the note verbale of 24 March 1998 requesting inscription on the list of speakers are invited to send their requests immediately to the Secretariat if they wish to be included in the first provisional list. |
Просьба к представительствам, еще не ответившим на вербальную ноту от 24 марта 1998 года, в которой им предлагается записаться в список ораторов, незамедлительно направить свои просьбы Секретариату, если они желают быть включенными в первый предварительный список. |
Another 11 vendors received 28 contracts or contract extensions in the amount of $49 million during the same year, even though they were not listed on either the provisional list or on the qualified vendor roster. |
В том же году с еще 11 поставщиками было заключено 28 новых или возобновленных контрактов на сумму 49 млн. долл. США, несмотря на то, что они не были включены ни в предварительный, ни в окончательный список поставщиков. |
The review also found that a number of aircraft charter contracts were awarded to contractors on the provisional roster or not on the roster at all. |
В ходе обзора также обнаружилось, что ряд договоров о фрахте воздушных судов был заключен с подрядчиками, включенными в предварительный список, или не включенными ни в какой список. |
Indeed, in more than half of the cases now in proceedings before ICTR, the provisional arrest of the suspect, under rule 40, took place before the indictment was submitted. |
Так, более чем в половине дел, находящихся в настоящее время в производстве МУТР, предварительный арест подозреваемого в соответствии с правилом 40 происходил до предъявления ему обвинения. |
Contract works were to be finished by 9 December 1988. Fusas alleged that due to certain minor problems, it was granted an extension of 1 year and 25 days and that the provisional acceptance certificate was issued on 4 January 1990. |
Работы по контракту должны были быть завершены 9 декабря 1988 года. "Фусас" утверждает, что из-за некоторых небольших проблем ей продлили срок исполнения контракта на один год и 25 дней и что предварительный акт приемки был подписан 4 января 1990 года. |
The estimates relating to Members of the Court are provisional with respect to their common costs and salaries and allowances, as their conditions of service and compensation are scheduled for comprehensive review during the fiftieth session of the General Assembly. |
Смета, касающаяся членов Суда, носит предварительный характер в отношении общих расходов по судьям, их окладов и надбавок для них, поскольку в ходе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи планируется провести всеобъемлющее обследование условий их службы и вознаграждения. |
Austria also shares the view that in cases of trials in absentia the judgments should be provisional in the sense that if the accused appears before court at a later stage then a new trial shall be conducted in the presence of the accused. |
Австрия также разделяет мнение о том, что в случае проведения заочного судебного разбирательства судебные решения должны носить предварительный характер в том смысле, что если обвиняемый позже предстанет перед судом, то должно проводиться новое судебное разбирательство уже в присутствии обвиняемого. |
If the list of issues was submitted in a separate official document, as was the case with the other committees, it should be made clear on the front page that the questions were provisional and not exhaustive. |
В случае представления перечня вопросов в отдельном официальном документе, как это делается в других комитетах, на первой странице следует уточнить, что такой перечень вопросов носит не исчерпывающий, а предварительный характер. |
The publication of the provisional voter list would in fact leave it in no doubt about the outcome of the vote in favour of independence when the referendum is held. |
В самом деле, опубликованный предварительный список лиц, имеющих право голоса, не оставляет ему никаких сомнений в том, что большинство участников референдума выскажется за независимость. |
The note presented inter alia proposals for an amendment to the annex to the EMEP Protocol, the detailed budget of EMEP for 2003 and its provisional budget for 2004. |
В этой записке представлены, в частности, предложения о внесении поправок в приложение к Протоколу по ЕМЕП, детализированный бюджет ЕМЕП на 2003 год и ее предварительный бюджет на 2004 год. |
As the Group agreed to work according to the principle that nothing is agreed until all is agreed, all previous agreements reached on the text were of a provisional status only. |
Поскольку она решила руководствоваться принципом, согласно которому пока не согласовано все, не согласовано ничего, все прежние договоренности в отношении текста имели лишь предварительный характер. |
This provisional summary simply enumerates a few matters about the topic of the right of asylum, so as to provide a background and a brief description of the topic and its scope, thereby facilitating a favourable decision. |
Этот предварительный сжатый обзор темы содержит лишь некоторые краткие сведения по теме права на убежище, с тем чтобы можно было получить представление о ее предыстории и очень краткое описание самой темы и сферы ее охвата, способствуя тем самым принятию положительного решения. |