It provides a clear framework for the United Nations system to prove how we can respond to such challenges - in the spirit of the Brahimi report - in a more coherent manner built around shared objectives. |
Она обеспечивает четкие рамки для системы Организации Объединенных Наций, которые позволяют показать, что мы можем отвечать на такого рода вызовы - в духе доклада Брахими - на основе согласованных усилий и общности целей. |
It is easy to prove that the equality problem (EQ) will always require you to communicate n bits in the worst case if you want to be absolutely sure x and y are equal. |
Несложно показать, что для решения этой задачи проверки равенства (EQ) потребуется передать n битов в худшем случае, если мы хотим быть научиться отвечать на этот вопрос точно для всех возможных пар x и y. |
You want to serve and prove yourself, am I right? |
Вы хотите служить и показать себя, не так ли? |
Wanted to prove yourself to be a big boy by waving a knife in my face? |
Хотел показать, что уже большой мальчик размахивая ножом у меня перед лицом? |
As for the terminology used, it must be understood that the text would be read by legal experts; the Committee must therefore foresee possible criticisms and prove that it was well versed in the law relating to such matters. |
Что же касается использованной терминологии, то следует учесть, что его будут читать юристы; поэтому Комитету надлежит предвосхитить возможные критические замечания и показать, что он хорошо знаком с нормами права, затрагивающими эти вопросы. |
Faced with evolving patterns of climate change, modern society has yet to prove convincingly that it can wisely use its comparative advantage over other earlier civilizations that collapsed from shortages of natural resources. |
При имеющихся моделях эволюции изменения климата современное общество должно убедительным образом показать, что оно способно разумно использовать свои сравнительные преимущества по отношению к другим прежним цивилизациям, исчезнувшим из-за нехватки природных ресурсов. |
You will have to prove yourself on operations where you will be required to display the real characteristics of a good soldier - courage, bravery, discipline and obedience to lawful orders. |
Вы должны будете показать, на что вы способны, в ходе операций, где вам необходимо будет проявить подлинные качества хорошего солдата - храбрость, мужество, дисциплину и повиновение законным приказам. |
In order to achieve reconciliation and ensure peace and security in Bosnia and Herzegovina, it is essential to prove that crimes committed will not go unpunished. |
Для достижения примирения, обеспечения мира и безопасности в Боснии и Герцеговине необходимо показать, что преступления, которые были совершены, не останутся безнаказанными. |
Another study is being undertaken, and current market research may prove that it is now economically and operationally feasible. |
Сейчас проводится повторный анализ, и изучение текущей рыночной конъюнктуры может показать, что этот вариант является теперь экономически и практически применимым |
Have decided I can do something that cannot be done just so that I can prove that I am okay and that I deserve to be here. |
Решили, что я смогу сделать невозможное, что я смогу показать кто я и заслуживаю быть здесь. |
Under these circumstances, it is the Greek Cypriot side which needs to prove its sincerity by matching words with concrete actions in order to find a comprehensive settlement to the Cyprus problem on the established United Nations parameters. |
При таких обстоятельствах именно кипрско-греческая сторона должна доказать свою искренность и показать, что ее слова не расходятся с конкретными действиями в поиске всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы в рамках установленных параметров Организации Объединенных Наций. |
I think that I could handle bigger subject matter, and I want to prove it, so I have some ideas that I was hoping to throw at you. |
Я думаю, что могу справится с более важной темой, и я хочу доказать это, поэтому у меня есть несколько идей, которые я надеялась показать Вам. |
I thought if I could just prove myself, show him that everything could be as it was, he would change his mind and want me back. |
Я думала, что если смогу проявить себя, показать ему, что всё может быть как и прежде, тогда он передумает и захочет вернуть меня обратно. |
The best thing you can do in order to prove possession is to show us that you have cultivated the land. |
Лучшее, что ты можешь сделать для того, чтобы доказать нам факт принадлежности, это показать, что ты эту землю возделывал. |
While the disabled person must show that he has a reasonable need for care, he does not have to prove that he actually receives it. |
Хотя инвалид должен показать, что у него есть разумная потребность в уходе, он не должен доказывать, что фактически он получает такой уход. |
In order to propose individuals or entities to the Sanctions Committee for listing, the Group of Experts is obliged to independently build a case that meets high evidentiary standards in order to prove a violation of a United Nations resolution. |
Прежде чем представить предложение о включении физических или юридических лиц в список Комитета по санкциям, Группа экспертов обязана самостоятельно подготовить досье, отвечающее высоким критериям доказательности, с целью убедительно показать, что имело место нарушение резолюции Организации Объединенных Наций. |
I have so much more to prove, and I have so much more to give. |
Мне ещё многое нужно доказать, и многое нужно показать. |
If the complainant fails to prove damages claimed or to show that the decision or the sanction was aimed at, and had the effect of, harming his or her reputation and dignity, it will be rejected. |
Если заявитель не может доказать наличие ущерба, компенсацию за который он требует, или показать, что решение или санкция были направлены на нанесение ущерба его чести и достоинству и привели к этому результату, в удовлетворении заявления будет отказано. |
To show you who are your true and only friends, to eliminate your false confidence, and to prove that those elders of yours hiding in the woods have less hold over you than I. |
Чтобы показать единственных настоящих друзей, убрать твою фальшивую уверенность и доказать что все ваши Старшие, что прячутся в лесу, имеют на тебя меньшее влияние, чем я. |
And I think a good way to prove this is simply to demonstrate to you what my thought process was when deciding what to put on the wall behind me when I spoke. |
Мне кажется, что отличный способ доказать это - просто продемонстрировать вам ход моих мыслей, когда выбирал, что показать на слайдах, когда я буду говорить. |
It's no wonder she's trying to prove she's young and vibrant. |
Неудивительно, что она хочет показать, что она ещё хоть куда. |
Erika explains that people in the Magical Kingdom have an exact counterpart in the Human World and that, in order to prove herself worthy as a princess, she must give Himeko a magical item that she has created. |
Эрика объясняет, что люди в Волшебном королевстве имеют точные аналоги в мире людей, и для того, чтобы показать себя достойной принцессой, она должна дать Химэко созданный ею волшебный предмет. |
And in our studies, what we've been able to do is to use very expensive, high-tech, state-of-the-art measures to prove how powerful these very simple and low-tech and low-cost - and in many ways, ancient - interventions, can be. |
В наших исследованиях мы применили очень дорогие, современные, передовые технологии, чтобы показать, какими мощными эти простые и доступные, и - в большинстве случаев - древние техники могут быть. |
One of the challenges facing the United Nations today is related to the extent to which it would prove able to resolve the special economic problems of the countries affected by the implementation of sanctions imposed by the Security Council. |
Одна из проблем, стоящих сегодня перед Организацией Объединенных Наций, связана с тем, чтобы показать, в какой степени она способна решать особые экономические проблемы стран, пострадавших в результате осуществления санкций, введенных Советом Безопасности. |
Regarding the second threat to the multilateral trade system, negotiations should be concluded within the established time limits in order to prove the multilateral system's effectiveness and show that recourse to bilateral and regional agreements was unnecessary. |
Что касается второго фактора угрозы для системы многосторонней торговли, крайне важно завершить переговоры в оговоренные сроки, чтобы иметь возможность показать, что многосторонняя система функционирует и что нет необходимости прибегать к двусторонним или региональным договорам. |