However, we think it is important to look at how human rights are protected in the United Kingdom to see if things can be improved in a way that reflects our traditions. |
Тем не менее мы считаем важным проанализировать, как права человека защищаются в Соединенном Королевстве, с тем чтобы изучить возможности для улучшения положения дел способами, отражающими наши традиции. |
Since I took office as Secretary-General, I have been very humbled and saddened by having seen so many people whose human rights are being abused and not properly protected. |
Вступив в должность Генерального секретаря, я был очень удручен и опечален, увидев, что права человека столь многих людей нарушаются и должным образом не защищаются. |
Secondly, the Supreme Court decision of 17 March 2008 is premised on a finding that Covenant rights are protected in the Sri Lankan legal order through existing laws and the Constitution. |
Во-вторых, постановление Верховного суда от 17 марта 2008 года основывается на предпосылке о том, что права, закрепленные в Пакте, защищаются в рамках правового режима Шри-Ланки путем применения действующих законов и Конституции. |
If the celebrations revealed enormous popular enthusiasm for the ideals enshrined in the Declaration, they also provided a reminder of the distance still to be covered before we can proclaim the rights of all truly protected. |
Одновременно с тем, что празднования показали огромный народный энтузиазм по поводу идеалов, воплощенных в Декларации, они также стали напоминанием о том, какой путь нам еще предстоит проделать, прежде чем мы сможем объявить, что права всех людей действительно защищаются. |
However, as noted above, their entitlements, because of their different nature, are not protected at the level of human rights. |
Однако, как отмечено выше, их права, в силу их иного характера, не защищаются на уровне прав человека. |
Rather, it provided a framework in which the legitimacy and success of a disaster relief effort could be assessed according to how the rights of affected parties are respected, protected and fulfilled. |
Он скорее обеспечивал бы рамки, в которых можно было бы оценивать законность и успешность усилий по оказанию экстренной помощи в случае бедствий с точки зрения того, каким образом уважаются, защищаются и осуществляются права затрагиваемых сторон. |
Despite the existence of both policy and legal documents, the above analysis indicates that the human rights of older persons have not been adequately promoted or protected. |
Несмотря на наличие как программных, так и нормативных документов, вышеприведенный анализ показывает, что права человека престарелых в недостаточной мере поощряются и защищаются. |
Who conducts the body searches and with what results and how are these women protected against degrading searches? |
Кто проводит личный обыск и с какими результатами, и как эти женщины защищаются от унизительных обысков? |
However, since the advent of democracy and freedom in December 1990, Chad has demonstrated a political will to establish a State based on the rule of law, where human rights are respected, guaranteed and protected. |
Однако после установления демократии и свобод в декабре 1990 года Чад демонстрирует политическую волю к созданию правового государства, где уважаются, гарантируются и защищаются права человека. |
Economic, social and cultural rights are also protected through various forms of administrative review mechanisms, which enable persons to appeal administrative decisions, such as the granting and withdrawal of welfare benefits and other entitlements. |
Экономические, социальные и культурные права также защищаются через посредство различных видов механизмов пересмотра решений административных органов, которые позволяют людям обжаловать административные решения, такие, как предоставление или снятие пособий по социальному обеспечению и других льгот. |
A third expert recalled that many States refused to ratify the Convention, despite the fact that their national legislation provided a higher level of protection and many of the Convention rights were already protected in other human rights treaties. |
Третий эксперт напомнил, что многие государства отказываются ратифицировать Конвенцию, несмотря на то что их законодательство предусматривает более высокий уровень защиты, а многие из закрепленных в Конвенции прав уже защищаются другими договорами по правам человека. |
Equality before the law, non-discrimination, freedom of the press, expression, association and religion and the right to education were constitutionally protected and could not be restricted. |
Принципы равенства перед законом и недискриминации, свобода печати и выражения мнений, свобода ассоциации, свобода вероисповедания и право на образование защищаются Конституцией и не могут быть ограничены. |
The technology use rights can be transferred by the right holders (organizations and individuals) if the industrial property has expired or is not protected in Viet Nam. |
права на использование технологий могут быть переданы правообладателями (организациями и отдельными лицами), если срок действия прав собственности на средства производства истек или такие права не защищаются во Вьетнаме. |
The General Conference of Seventh Day Adventists organizes "advisories" in its 13 regional divisions in order to educate its members and society to develop a culture of human rights in which the dignity and rights of all people are affirmed and protected. |
Генеральная конференция адвентистов седьмого дня организует проведение «консультаций» в своих 13 региональных отделениях, чтобы привить своим членам и обществу в целом культуру, которая основана на соблюдении прав человека и в рамках которой достоинство и права всех людей признаются и защищаются. |
The delegation stated that over 100 ethnic groups peacefully coexisted in Kazakhstan and that the rights and interests of all ethnic and minority groups were protected through policy and legislative measures. |
Делегация заявила о том, что в Казахстане мирно сосуществуют более ста этнических групп и что права и интересы всех этнических групп и меньшинств защищаются с помощью соответствующей политики и законодательных мер. |
All the rights recognized in the various international human rights instruments are thus recognized and protected in the Central African Republic and may, in principle, be invoked before the courts and administrative authorities. |
Таким образом, все права, признанные в различных международных документах по правам человека, признаются и защищаются в Центральноафриканской Республике и, в принципе, на них можно ссылаться в судах и административных органах. |
Serbia indicated that the right to peaceful assembly is laid down in its Constitution and that during peaceful protests, citizens' rights to freedom of thought and expression are protected. |
Сербия отметила, что право на мирные собрания закреплено в ее Конституции и что права на свободу мысли и выражения мнений защищаются в ходе мирных протестов. |
However, the rights and interests of the 23 million people of Taiwan, which is excluded from the United Nations, are not upheld and protected in the United Nations. |
Однако права и интересы 23-миллионного народа Тайваня, который исключен из Организации Объединенных Наций, не отстаиваются и не защищаются в Организации Объединенных Наций. |
Minority group participating in associations will enjoy benefits, and will be respected and protected before the law (Article 23 of Land Law). |
участвующие в ассоциациях меньшинства пользуются всеми благами, а их права уважаются и защищаются законом (статья 23 Закона о земле). |
As these standards consider conflicting interests the delineation of the field of application of these instruments as well as which of the interests protected will prevail in a specific case is gaining growing importance. |
В силу того, что такие стандарты касаются коллизии интересов, все большее значение приобретает разграничение сферы применения этих документов, а также вопросов о том, чьи интересы защищаются в конкретном случае. |
With regard to the title "Federal Prosecutor for Citizens' Rights", citizenship was an inclusive concept in Brazil, embracing socially disadvantaged and marginalized groups, and the Prosecutor protected the rights of all, regardless of national origin. |
В том, что касается поста "Федерального прокурора по правам граждан", гражданство в Бразилии - всеобъемлющая концепция, охватывающая социально обездоленные и маргинализированные группы, и прокурором защищаются права всех, независимо от национального происхождения. |
Members of specific groups of this kind are also protected against crimes similar to genocide, that is, crimes whose purpose is similar to that of genocide. |
Члены таких специальных групп также защищаются против преступлений, аналогичных преступлению геноцида, т.е. преступлений, цели которых являются аналогичными целям геноцида. |
I should like once again to state that the inhabitants of Azerbaijan, including the inhabitants of those regions which are in direct proximity to the frontier zone, can rest easy and be assured that the Republic's defence lines will be reliably protected. |
Я хочу вновь сказать, что жители Азербайджана, в том числе и тех регионов, которые находятся в непосредственной близости от фронтовой полосы, могут быть спокойны и уверены, что оборонительные рубежи республики защищаются надежно. |
Water is under public ownership, water rights are protected and the development and utilization of water resources is encouraged in the same manner as the control of water disasters (arts. 1-4). |
Вода находится в общественной собственности, права на водные ресурсы защищаются, а освоение и использование водных ресурсов поощряется таким же образом, как и борьба со стихийными бедствиями в результате наводнения (статьи 1-4). |
Although every Member State was bound to respect the values and principles of the Universal Declaration of Human Rights and the laws designed to ensure respect for those values, human rights were not universally observed or protected. |
Несмотря на то, что все государства-члены обязаны уважать ценности и принципы, закрепленные во Всеобщей декларации прав человека, и соблюдать законы, призванные обеспечить уважение этих ценностей, права человека не везде соблюдаются или защищаются. |