AI recommends that the Government guarantee that the rights to freedom of expression, association and assembly are protected in accordance with national and international law. |
МА рекомендовала правительству дать гарантии, что права на свободу печати, объединений и собраний, защищаются согласно национальному и международному праву. |
What is within the province of this report is how human rights and humanitarian law have been respected and protected since Coalition forces took control of the country. |
Предметом настоящего доклада является то, в какой степени соблюдаются и защищаются права человека и гуманитарное право после того, как коалиция взяла на себя контроль над этой страной. |
Property rights of persons living in an unregistered marriage are protected according to the provisions of private law on general property relationships. |
Имущественные права лиц, живущих в незарегистрированном браке, защищаются в соответствии с нормами частного права об общих отношениях имущественного характера. |
The United States had already done much for human rights, but those rights could never be taken for granted and were never adequately protected. |
Соединенные Штаты уже многое сделали для прав человека, но эти права никогда не осуществляются в полной мере и недостаточно защищаются. |
Were they protected against discriminatory treatment? |
Защищаются ли они от дискриминационного режима? |
The rights of migrant workers regarding delayed payments or non-payments, injuries and damages are protected at the same level as Koreans regardless of their residence status. |
Права работников-мигрантов в том, что касается задержек с выплатами или невыплаты жалованья, производственных травм и ущерба, защищаются так же, как и права корейских граждан, независимо от статуса проживания. |
Currently, indigenous rights to traditional medical knowledge and plants are being protected on a case-by-case basis in the courts. |
В настоящее время права коренных народов на традиционные медицинские знания и традиционные лекарственные растения защищаются судами на индивидуальной основе. |
She would also like to hear about how the rights of Roma and Sami women to work and education were being protected. |
Она хотела бы также узнать, каким образом защищаются право на труд и право на образование женщин-представительниц цыган и саамов. |
Thirdly, he would like to know how the rights established by the Covenant were protected in Morocco. |
В-третьих, г-н Кляйн хотел бы узнать, каким образом закрепленные в Пакте права защищаются в Королевстве Марокко. |
Please indicate the incidence of divorce in the State party, and whether the rights of divorced women and of their children are effectively protected. |
Просьба указать, распространены ли в государстве-участнике разводы и насколько эффективно защищаются права разведенной женщины и ее детей. |
Although aggregated data are not necessarily protected against disclosure of sensitive data, the spirit of Article 5 (2) implies that no confidential data shall be transmitted to Eurostat. |
Хотя агрегированные данные необязательно защищаются на предмет разглашения чувствительной информации, в духе пункта 2 статьи 5 конфиденциальные данные не должны передаваться Евростату. |
Ms. Cubias Medina said that would like to know to what extent the human rights of Sri Lankan workers were protected in the country of destination. |
Г-жа Кубиас Медина хотела бы узнать, в какой степени права человека шри-ланкийских трудящихся защищаются в стране приема. |
More often than not, the women whose rights are protected are not the women whose social location renders them especially vulnerable to gender-based violence. |
В большинстве случаев женщинами, чьи права защищаются, становятся не те женщины, которые в силу своего социального местоположения особо уязвимы по отношению к гендерному насилию. |
We can sustain political systems in which human rights are protected, and we can offer our experience without imposing our way of thinking. |
Мы можем поддерживать политические системы, в которых защищаются права человека, и мы можем также делиться своим опытом, не навязывая своего мировоззрения. |
More generally, traditions and values underpinning them were enriching factors for humanity, and were already protected as culture heritage by a number of UNESCO instruments. |
В общем смысле традиции и ценности, которые лежат в их основе, являются факторами, обогащающими наследие человечества, и они уже защищаются в качестве культурного наследия на основании ряда договоров ЮНЕСКО. |
Moreover, capacity development and training may be required, because only when people understand existing legislation and policies can they judge whether their rights are adequately protected. |
Кроме того, в силу того, что люди могут судить о том, действительно ли адекватно защищаются их права, только при понимании существующего законодательства и политики может возникать необходимость в развитии потенциала и подготовке. |
Turning to universal citizenship and migration policies, the delegation noted that the 2008 Constitution recognized and protected the rights of migrants and their families. |
Затронув вопрос об универсальном гражданстве и миграционной политике, делегация отметила, что в Конституции 2008 года защищаются и признаются права мигрантов и их семей. |
Nevertheless, the rights of the indigenous peoples were protected pursuant to the Indigenous Peoples Act. |
Тем не менее права коренных народов защищаются в соответствии с законом о коренных народах. |
Freedom of thought and conscience and the freedom to have a religion or belief of one's choice are protected unconditionally (para. 3). |
Свобода мысли, совести и свобода иметь религию или убеждения по собственному выбору защищаются без каких-либо ограничений (пункт З). |
The Constitution prohibited discrimination against persons living with HIV/AIDS, who received free medical care and were protected against dismissal for reasons of ill health. |
Конституция запрещает дискриминацию в отношении лиц, инфицированных ВИЧ/ больных СПИДом, которые пользуются бесплатной медицинской помощью и защищаются от увольнения по причине болезни. |
Individuals cannot influence the decision-making processes affecting their lives, livelihoods and the life of their community without their human rights being respected, protected and fulfilled. |
Отдельные лица не могут оказывать влияние на процессы принятия решений, которые сказываются на их жизни, источниках средств к существованию, и на жизнь их общины, если их права человека не соблюдаются, не защищаются и не реализуются. |
According to paragraph 83 of the core document, the Australian Government was not convinced of the need for a bill of rights because human rights were protected, inter alia, by anti-discrimination legislation. |
В соответствии с пунктом 83 основного документа правительство Австралии не убеждено в необходимости билля о правах, поскольку права человека защищаются, в частности, антидискриминационным законодательством. |
Human rights were well protected in Norway and Norway had a long-standing commitment to human rights at both the international and national levels. |
Права человека эффективно защищаются в Норвегии, и она уже давно привержена правам человека как на международном, так и на национальном уровнях. |
The Special Rapporteur concurs with the view that, in countries where human rights are specifically recognized and protected in domestic law, those rights are more likely to be respected and realized in practice. |
Специальный докладчик согласна с мнением, согласно которому в странах, где во внутреннем праве конкретно признаются и защищаются права человека, вероятность их уважения и практической реализации является более высокой. |
Experience from many countries teaches us that human rights are most readily respected, protected and fulfilled when people are empowered to assert and claim their rights. |
Накопленный многими странами опыт учит нас тому, что права человека с наибольшей готовностью соблюдаются, защищаются и реализуются тогда, когда люди располагают возможностью отстаивать и утверждать свои права. |