The mandate for future work of the Ad Hoc Committee should be changed to that effect and his delegation supported the proposal made by a number of delegations, including the European Union, for the establishment of a preparatory committee. |
С учетом этого обстоятельства необходимо изменить мандат будущей работы Специального комитета, и Болгария поддерживает внесенное рядом делегаций, включая Европейский союз, предложение учредить подготовительный комитет. |
Proceeding from this standpoint, the Chinese delegation thinks that the proposal by the Indonesian delegation on behalf of the Group of 21 that the informal plenary should be held on Thursday is a reasonable suggestion. |
Исходя из этого, китайская делегация считает разумным внесенное индонезийской делегацией от имени Группы 21 предложение провести пленарное заседание в четверг. |
Then we will take a decision on the candidature for the post of Special Coordinator on anti-personnel landmines. Lastly, we will consider the proposal made this morning by the representative of Sri Lanka on the Conference's programme of work. |
После этого мы примем решение относительно кандидатуры на пост Специального координатора по проблеме противопехотных мин, и, наконец, мы рассмотрим внесенное сегодня утром представителем Шри-Ланки предложение, касающееся программы работы Конференции. |
Some participants felt that more clarification was necessary on how the proposal by LDCs to formulate national adaptation plans of action would fit into the context of preparation of national communications. |
По мнению ряда участников, необходимо более четко пояснить, каким образом внесенное НРС предложение о разработке национальных планов действий по адаптации будет увязано с процессом подготовки национальных сообщений. |
As to the content, we endorse the general thrust of the report, which builds on the reform proposal produced in 1997 in document A/51/950 and welcomed by the General Assembly in its resolution 52/12. |
Что касается содержания, то мы поддерживаем общую направленность доклада, в котором нашло развитие предложение о реформе, внесенное в 1997 году, документ А/51/950, и поддержанное Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 52/12. |
62 The proposal made by the expert from the Netherlands was supported by the expert from Italy who deemed it wise, after the adoption of the 1998 Agreement (Global Agreement), to begin with a world-wide approach of the subject. |
Предложение, внесенное экспертом от Нидерландов, поддержал эксперт от Италии, который счел, что целесообразно - после принятия Соглашения 1998 года (Глобального соглашения) - приступить к использованию всемирного подхода к решению данной проблемы. |
India's proposal made in 1988 for an action plan for nuclear disarmament within a specific time-frame is of continuing relevance in our bid to rid the world of the global scourge of nuclear weapons. |
Внесенное в 1988 году предложение Индии о принятии плана действий ядерного разоружения в рамках конкретного временного графика является подтверждением нашего стремления освободить мир от глобальной угрозы ядерного оружия. |
Mr. McINTOSH (Australia) said that the proposal made by the delegation of the Czech Republic would be open for discussion at the session of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space to be held in June 1996. |
Г-н МАКИНТОШ (Австралия) говорит, что предложение, внесенное делегацией Чешской Республики, будет открыто для обсуждения на сессии Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, которая будет проходить в июне 1996 года. |
The representatives emphasized that the provisions to which the Special Rapporteur had referred had been advanced as part of a proposal made during the debate in the local council, but had not been incorporated in the Act. |
Представители подчеркнули, что положения, о которых упоминал Специальный докладчик, были включены в предложение, внесенное в ходе обсуждений в местном Совете, но не попали в Закон. |
He totally disagreed with the approach taken by Mr. de Gouttes and Mr. Wolfrum, but as a compromise could accept the suggestion made by Mr. Rechetov on the basis of Mr. Sherifis' proposal. |
Он совершенно не согласен с позицией, занятой г-ном де Гуттом и г-ном€Вольфрумом, однако в качестве компромисса может принять предложение, внесенное г-ном€Решетовым на основе предложения г-на€Шерифиса. |
The original proposal submitted by the Secretariat of the Authority to the Finance Committee had included $150,000 as a programme support element to enable the Authority to receive administrative and other support, for example for payroll and accounting. |
Первоначальное предложение, внесенное Секретариатом Органа Финансовому комитету, включало 150000 долл. США в качестве элемента поддержки по программам, который дал бы Органу возможность получать административную и другую помощь, например на цели выплаты заработной платы и ведения учета. |
In accordance with the agreement reached yesterday afternoon, I invite the Conference to consider the proposal presented by the representative of Sri Lanka concerning the programme of work of the Conference. |
В соответствии с согласием, достигнутым вчера во второй половине дня, я предлагаю Конференции рассмотреть предложение, внесенное представителем Шри-Ланки и касающееся программы работы Конференции. |
Our proposal, initiated in 1974, for establishing a nuclear-weapon-free zone in South Asia continues to demonstrate our commitment to seek peaceful modalities and agreements to promote the non-proliferation of nuclear weapons in our region. |
Наше предложение, внесенное в 1974 году, в отношении учреждения в Южной Азии зоны, свободной от ядерного оружия, по-прежнему является проявлением нашей приверженности поискам мирных условий и соглашений по содействию нераспространению ядерного оружия в нашем регионе. |
Support was also expressed for the proposal made by Jordan in the Working Group of the Sixth Committee in 2003, which retained the notion of risk properly, thus avoiding the use of arbitrarily established lists of operations to determine the applicability of the Convention. |
Получило поддержку и предложение, внесенное Иорданией в Рабочей группе Шестого комитета в 2003 году, в котором сохраняется понятие самого риска, что позволяет избежать использования произвольно составленных списков операций для определения применимости Конвенции. |
Although a proposal was made that the working paper could be entitled "Principles relating to the settlement of disputes between States", it was procedurally decided that the title would be discussed after the completion of the discussion on the text as a whole. |
Несмотря на внесенное предложение о том, чтобы озаглавить этот рабочий документ «Принципы, касающиеся урегулирования споров между государствами», было принято процедурное решение о том, что название будет обсуждено после завершения обсуждения текста в целом. |
Within this programme, the proposal to organize an international conference in Poland in 2001 under the auspices of the OECD, ECMT, the Polish Government and the TEM Project, submitted jointly by the Polish authorities and the TEM PCO, was accepted. |
В контексте этой Программы было принято внесенное совместно польскими властями и ЦУП ТЕА предложение об организации международной конференции в Польше в 2001 году под эгидой ОЭСР, ЕКМТ, правительства Польши и ТЕА. |
In light of the discussion in WP. reflected above, the ITC is also requested to consider the proposal made by the Commission for Global Road Safety regarding the holding of a global ministerial conference in 2008. |
С учетом упомянутого выше обсуждения данного вопроса в WP. к КВТ также обращена просьба рассмотреть предложения, внесенное Комиссией по глобальной безопасности дорожного движения, о проведении глобальной конференции министров в 2008 году. |
In that connection it was noted that the proposal made by the Special Rapporteur provided a good working basis, namely damage to persons and property, as well as damage to the environment or natural resources within the jurisdiction or in areas under the control of a State. |
В этой связи отмечалось, что предложение, внесенное Специальным докладчиком, создает хорошую рабочую основу, а именно нанесение ущерба лицам и имуществу, а также ущерба окружающей среде или природным ресурсам в пределах юрисдикции или в районах, находящихся под контролем государства. |
With respect to amendments to Regulation No. 59, intended to align its provisions with those in the European Union Directives, GRB had considered the proposal tabled by CLEPA and agreed in principle on the amendments presented in that document. |
В связи с поправками к Правилам Nº 59, предназначенными для согласования их положений с предписаниями директив Европейского союза, GRB рассмотрела предложение, внесенное КСАОД, и в принципе согласилась с представленными в этом документе поправками. |
The proposal made earlier by the German delegation related solely to the identity of the party but, in his view, both the identity and the intention of the party should be mentioned. |
Предложение, внесенное ранее делегацией Германии, касается исключительно личности стороны, однако с его точки зрения, сле-дует упомянуть как личность, так и намерение сто-роны. |
The acting Chairperson said that, given the problems raised by the word "material", the Commission should perhaps accept the proposal made by the representative of Austria or refer the matter to the drafting group. |
Исполняющий обязанности Председателя говорит, что, учитывая сложности, связанные со словом "существенные", Комиссии, вероятно, следует принять внесенное представителем Австрии предложение или передать этот вопрос на рассмотрение редакционной группе. |
Moreover, the Committee adopted the proposal as presented by the Chair and the secretariat to host workshops on Competences in ESD back to back to major conferences and to explore the possibility of hosting online seminars and sharing videotaped workshop sessions online. |
Кроме того, Комитет принял внесенное Председателем и секретариатом предложение о проведении рабочих совещаний по вопросам компетенции в области ОУР в увязке с крупными конференциями и изучении возможности организации семинаров и обмена, видеозаписями рабочих совещаний в режиме онлайн. |
Welcomed a proposal introduced by the Netherlands for a study on the effectiveness of the Protocol on Heavy Metals and the Protocol on POPs and the costs of additional measures. |
а) приветствовало внесенное Нидерландами предложение об изучении эффективности Протокола по тяжелым металлам и Протокола по СОЗ, а также стоимости дополнительных мер. |
The second sentence of that paragraph in brackets reflects a proposal made in the Working Group that the scope of paragraph (4) should be limited to fees, without affecting the ability of the arbitral tribunal to charge other additional costs as listed in article 38 |
Взятое в скобки второе предложение этого пункта отражает внесенное в Рабочей группе предложение, согласно которому сферу действия пункта 4 следует ограничить гонорарами, не затрагивая при этом способности арбитражного суда устанавливать другие дополнительные издержки, как они перечислены в статье 38. |
In 2008, the Pension Board had approved a similar proposal made by the Staff Pension Committee of IAEA; however, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions had recommended against the approval of the Board's recommendation (see A/63/556, para. 20). |
В 2008 году Правление Пенсионного фонда одобрило аналогичное предложение, внесенное Комитетом по пенсиям персонала МАГАТЭ; однако Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам рекомендовал не утверждать рекомендацию Правления (см. А/63/556, пункт 20). |