Some delegations had stressed that the Bureau's proposal should be regarded as a basis for further negotiations, while others had expressed a willingness to consider that proposal without modification, on condition that the negotiations would thereby be able to be successfully concluded. |
Некоторые из делегаций указывали на то, что внесенное Бюро предложение следует взять за основу для дальнейших переговоров, в то время как другие выразили готовность рассмотреть его без изменений, при условии, что это позволит довести переговоры до успешного завершения. |
It had been recalled, however, that, in 2002, neither that proposal nor the proposal made by the former Coordinator had generated sufficient support among delegations. |
В то же время было отмечено, что в 2002 году ни данное предложение, ни предложение, внесенное бывшим Координатором, не получили достаточной поддержки со стороны делегаций. |
You know, Sir, that we will support any proposal you may make; we have already supported your proposal for 2003. |
Г-н Председатель, Вам известно, что мы поддержим любое внесенное Вами предложение; мы уже поддержали Ваше предложение на 2003 год. |
The proposal made prior to the suspension was a pragmatic proposal and an important suggestion for us to make the most of the time available. |
Предложение, внесенное до объявления перерыва в этом заседании, было прагматичным и важным и касалось того, чтобы мы максимально эффективно использовали имеющееся у нас в распоряжении время. |
The Azerbaijani proposal to re-open the former transport corridors, made at the current session by the Minister for Foreign Affairs, should not be overlooked. |
Нельзя не упомянуть в этой связи внесенное на нынешней сессии предложение министра иностранных дел Азербайджана о разблокировании ранее существовавших транспортных коридоров. |
A few States voiced their disappointment at the fact that the inter-committee meeting had ruled out the proposal made in Sion to limit the constructive dialogue to a three-hour meeting. |
Несколько государств выразили свое разочарование тем, что межкомитетское совещание отклонило внесенное в Сионе предложение ограничить конструктивный диалог трехчасовым заседанием. |
A proposal by three members of the Storting in 2008 to include the right to housing in the Norwegian Constitution has yet to be discussed. |
Внесенное тремя членами стортинга в 2008 году предложение о закреплении в Конституции Норвегии права на жилище еще не было вынесено на обсуждение. |
Mr. Niehaus said that he supported the proposal made by Mr. Murase at a previous meeting to replace the term "conclusion" with "guideline". |
Г-н Нихаус сообщает, что он поддерживает внесенное на предыдущем заседании предложение г-на Мурасэ о замене термина "вывод" термином "руководящее положение". |
The proposal tabled by his Group did meet those criteria, but the other proposals did not. |
Предложение, внесенное его Группой, как раз отвечает этим критериям, тогда как другие предложения им не отвечают. |
The implementation of the Doha mandate on agriculture was a priority, and the proposal made by the Group of 22 at Cancún remained on the table. |
Осуществление мандата Дохи по сельскому хозяйству имеет приоритетный характер, и предложение, внесенное в Канкуне Группой 22, остается на столе. |
This proposal, submitted for the first time in 1994, was accepted in 1996. |
Это предложение, впервые внесенное в 1994 году, было принято в 1996 году. |
The proposal on the programme of work made by five Ambassadors - former Presidents of the CD - gave us ground on which to bring our positions closer. |
Предложение по программе работы, внесенное пятеркой послов - бывших председателей Конференции по разоружению, дало нам основу для сближения своих позиций. |
The Legal and Technical Commission should review the existing area of particular environmental interest proposal and determine its suitability or need for amendment before adoption and implementation. |
Юридической и технической комиссии следует рассмотреть внесенное предложение об участках, представляющих особый экологический интерес, и определить его пригодность или необходимость в его изменении перед принятием и осуществлением. |
Mr. Rivas Posada said that the proposal made by Mr. O'Flaherty would satisfy all the viewpoints expressed, albeit not completely. |
Г-н Ривас Посада говорит, что предложение, внесенное г-ном О'Флаэрти, удовлетворит все высказанные точки зрения, хотя и не в полной мере. |
At the same time, there seemed to be no objections to the proposal regarding a reference to paragraph 17 that he had just made. |
В то же время только что внесенное им предложение о включении в текст ссылки на пункт 17, по всей видимости, не вызывает возражений. |
The proposal submitted should be convincing and contain sound financial analysis and assurances that the project would be completed on time and within its budget. |
Внесенное предложение должно быть убедительным и включать в себя разумный финансовый анализ, а также гарантии того, что этот проект будет завершен в установленный срок в пределах выделенных на это ресурсов. |
There was increasing support for a compromise: the Coordinator's proposal, which was legally sound and politically realistic, constituted the only way forward. |
Все больше стран выступают в поддержку компромиссного решения: единственный путь вперед открывает юридически обоснованное и политически реалистичное предложение, внесенное Координатором. |
Any proposal for amendment to the present Agreement introduced by a Contracting Party shall be subject to review by the Administrative Committee for examination and decision. |
Любое предложение по поправке к настоящему Соглашению, внесенное той или иной Договаривающейся стороной, препровождается Административному комитету для рассмотрения и принятия решения. |
Morocco's proposal had been described by the Security Council as part of serious and credible efforts to move the process forward to resolution. |
Предложение, внесенное Марокко, было расценено Советом Безопасности как часть серьезных и заслуживающих доверия усилий по продвижению вперед процесса урегулирования ситуации. |
His own delegation favoured the proposal, put forward on behalf of the Non-Aligned Movement, aimed at promoting a common understanding of the rule of law. |
Делегация оратора поддерживает предложение, внесенное от имени Движения неприсоединения и направленное на обеспечение общего понимания принципа верховенства права. |
While restricting the participation might be necessary for a negotiated procedure, it was observed that the proposal provided excessive discretion and insufficient objectivity in limiting the numbers of suppliers. |
Было отмечено, что, хотя ограничение участия и может быть необходимым для процедуры переговоров, внесенное предложение предусматривает чрезмерную свободу действий и недостаточную объективность в деле ограничения числа поставщиков. |
She was confident that the experts' proposal would facilitate the adoption of public policies on the efficient use of resources and clean technologies and strengthen South-South cooperation. |
Она убеждена, что внесенное экспертами предложение будет содействовать принятию государственной политики, направленной на обеспечение эффективного использования ресурсов и применение чистых технологий, а также укреплению сотрудничества Юг-Юг. |
The Task Force was disappointed to note that the original proposal it had put forward to bring reporting requirements up to the level of scientific good practice had not been adopted. |
Целевая группа с разочарованием констатировала, что внесенное ею первоначальное предложение о повышении требований к отчетности до уровня оптимальной научной практики принято не было. |
The representative of France underlined that the proposal introduced by Cuba as it stood was in contradiction with the principles to be applied, as set out in Economic and Social Council resolution 1996/31. |
Представитель Франции подчеркнул, что предложение, внесенное Кубой, в его нынешнем виде противоречит принципам, закрепленным в резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета. |
I took note with interest of the first substantial reaction by the delegation of the Russian Federation on the adjustment proposal made by the Permanent Representative of Belgium in his statement on 26 June. |
Я с интересом принял к сведению первую существенную реакцию делегации Российской Федерации на корректировочное предложение, внесенное Постоянным представителем Бельгии в своем выступлении от 26 июня. |