| Article 15: The right to property is guaranteed... | Статья 15: Право собственности гарантируется... |
| Some States have movable property registries that record title, such as ship, aircraft or motor vehicle registries. | В некоторых государствах действуют реестры движимого имущества, в которых регистрируется право собственности, например, на морские и воздушные суда или автотранспортные средства. |
| The right to own property is not being respected in Makamba province and, especially, in the commune of Nyanza-lac. | Право собственности не обеспечивается в провинции Макамбо и прежде всего в коммуне Ньянза. |
| Since the complete revision of the Federal Constitution, the right to own property has been guaranteed by article 26. | После полного пересмотра Федеральной конституции право собственности гарантируется статьей 26. |
| One of the issues that have caused the greatest argument is the right to own property in the indigenous territories. | Один из наиболее дискуссионных вопросов - право собственности на территориях коренных народов. |
| The right to own property must be interpreted in a deeply economic manner; it is encumbered by permanent charges owed to others. | Право собственности необходимо истолковывать с сугубо экономической точки зрения; оно сопряжено с постоянной повинностью в отношении других лиц. |
| Examples would include freedom of association, freedom of religion or a collective title to property. | К ним относятся свобода ассоциаций, свобода религии или коллективное право собственности. |
| Many Cypriots' right to property had had been violated, while others were missing or lived in enclaves in the occupied area. | Было нарушено право собственности многих киприотов, другие пропали без вести или живут в анклавах на оккупированной территории. |
| The contractual arrangements covering property in de facto unions were identical to those for conventional marriage. | Контрактные договоренности, регулирующие право собственности лиц, состоящих в брачных союзах де-факто, идентичны правам лиц, состоящих в обычном браке. |
| If claimants could not prove ownership of the real property claimed for, no compensation was recommended. | Если заявители не могли доказать право собственности на недвижимость, компенсация не рекомендовалась. |
| But we couldn't possibly have a property right in the whole of our pretax incomes. | Однако мы не можем иметь право собственности на весь свой доход до вычета налогов. |
| Article 44 of the Constitution guarantees everyone the right to property and obliges the State to contribute to its acquisition. | Статья 44 Конституции гарантирует каждому право собственности и обязывает государство содействовать ее приобретению. |
| Under article 15 of the Constitution "the right to own property" is guaranteed. | Статья 15 Конституции "гарантирует право собственности". |
| The right to own property is also stated in article 14 of the Civil Code. | Право собственности на имущество предусматривается статьей 14 Гражданского Кодекса Республики Казахстан. |
| The right to property including ownership and use of land is regulated under article 40. | Право собственности, в том числе право владеть и пользоваться землей, регулируется статьей 40. |
| It was impossible for women to open bank accounts and to register property titles. | Женщины не могут открывать банковские счета и регистрировать право собственности. |
| The court concluded that the State obtained the ownership of this property under the law in force at the time. | Суд заключил, что государство приобрело право собственности в отношении данного имущества согласно действовавшему на тот момент законодательству. |
| The Constitution of Montenegro guarantees the right to property and inheritance, as well as entrepreneurship. | Конституция Черногории гарантирует право собственности и наследования, а также предпринимательской деятельности. |
| This submission appears to be based on the misguided notion that the right to property is an absolute right. | Это представление, видимо, основывается на неверном тезисе о том, что право собственности является абсолютным правом. |
| Of these, the most important has been the legal right to own property, which is guaranteed under the Constitution. | Среди этих прав самым важным является право собственности, которое закреплено в Конституции. |
| In general, States have not sought to require owners of movable property to register their ownership. | Обычно государства не требуют от собственников движимого имущества регистрировать свое право собственности. |
| The authors should therefore have been free to resort to the civil court for a decision on their claim to title to the property. | Таким образом, авторы имеют возможность обратиться в гражданский суд с запросом о принятии решения в отношении их притязаний на право собственности. |
| As a matter of international law, indigenous peoples have rights of property over land and natural resources arising out of their own customary systems. | В соответствии с международным правом коренные народы имеют право собственности на землю и природные ресурсы, вытекающие из их собственных систем обычного права. |
| The Constitution of Georgia protects the right to property and the right to inherit. | Конституция Грузии защищает право собственности и право наследования. |
| According to art. of the Constitution, the right of property, as well as the debts incurring on the State are guaranteed. | Согласно статье 44 Конституции, право собственности, а также долговые обязательства государства гарантируются. |