Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Право собственности

Примеры в контексте "Property - Право собственности"

Примеры: Property - Право собственности
The High Court, on its part, insists that the party who can prove that the title vest in her/him should be given the property. В то же время Верховный суд требует, чтобы имущество доставалось той стороне, которая может доказать свое право собственности.
Article 2.16 of the 1993 Constitution guarantees the right to property, including the right to housing. Политическая конституция Перу 1993 года в своей статье 2, часть 16, гарантирует право собственности, включая право на жилище.
The seller reserves ownership of the property sold until the purchase price has been paid in full or the buyer has complied with any other conditions prescribed in the sale agreement. Существуют, конечно, другие виды сделок, согласно которым продавец использует право собственности на проданное имущество в качестве обеспечения выплаты покупной цены.
I make my war upon privilege and authority, whereby the right of property, the true right in that which is proper to the individual, is annihilated. Я объявляю войну властям и привилегиям всюду, где право собственности, право человека на самого себя, ущемляется.
The issuance or correction of 80 property deeds in the name of the Government of the Islamic Republic on behalf of the Ministry of Education. 377.3 Выдача или исправление 80 свидетельств на право собственности на имя Правительства Исламской республики от Министерства образования.
The ownership of real property and land by an offshore company can often create tax advantages, including the legal avoidance of capital gains, inheritance and property transfer taxes. Переданное оффшорному обществу право собственности на недвижимость и землю часто обеспечивает ряд налоговых преимуществ, в частности возможность для легального избежания налога на прибыль с капитала, на наследство и на передачу имущества.
The Real Property Cadastre and Register system covers the whole country and owners enjoy security of their title to real property, wherever it is located. Система кадастра и регистра недвижимости действует на территории всей страны, и право собственности на недвижимость гарантируется вне зависимости от того, где оно расположено.
The final legal transfer of ownership of the property - when the property becomes yours. Письменное соглашение, устанавливающее право собственности на недвижимость между поставщиком (продавцом) и приобретателем (покупателем).
The right of ownership is the legally recognized and guaranteed capacity to possess, use and dispose of property at one's discretion. Право собственности есть признаваемое и охраняемое законодательными актами право субъекта по своему усмотрению владеть, пользоваться и распоряжаться принадлежащим ему имуществом.
For example, the Land Law only recognizes ownership of residential property, excluding agricultural land from private ownership. Так, например, в нем признается право собственности лишь на жилые постройки, но не на сельскохозяйственную землю.
Rural landowners may thus conclude contracts with foreigners or Ivorians within the limits of article 1, for example, by reserving undeveloped property exclusively for Ivorians, whether Ivorian by origin or by naturalization. В частности, они могут заключать договоры с иностранцами или ивуарцами с учетом ограничений, предусмотренных в статье 1, в которой «голое» право собственности закрепляется исключительно за ивуарцами, будь то ивуарцы, приобретшие гражданство по рождению, либо ивуарцы по натурализации.
Indigenous peoples throughout Central and South America believe that they are connected to the land in a holistic way, and, in spite of numerous pressures, lands occupied by indigenous peoples in many countries have been recognized by the State as their property. Коренные народы, живущие на всей территории Центральной и Южной Америки, верят в свою неразрывную связь с землей, и во многих странах, несмотря на оказываемое со всех сторон давление, государство признало за коренными народами право собственности на заселенные ими территории.
Clearly, households that, as a result of limited resources, do not manage to own the place where they live and use the property title as collateral are particularly disadvantaged because they have no access to loans for improving their standard of living. Таким образом, самые бедные семьи вынуждены искать альтернативы приобретению собственного жилья, поскольку без документов, подтверждающих право собственности, они не могут воспользоваться кредитами для повышения своего уровня жизни.
In addition, the Ministry of the Interior and Population has processed 300 applications for legal personality for 300 Lenca communities, a legal requirement in order to award them property title. С другой стороны, в Министерстве внутренних дел и народонаселения находится на рассмотрении 300 заявлений юридических лиц из такого же числа общин народа ленка о предоставлении титула на право собственности.
Because UB Engineering failed to establish what constitutes the residential colony, it failed to establish ownership of the items constituting the residential property. Поскольку "УБ инжиниринг" не представила информации о том, что именно представлял из себя строительный лагерь, она не смогла подтвердить право собственности на его имущество.
Letter of guarantee on granting to the incorporated enterprise of a premise (legal address), with the appendix of the documents verifying the property right to a premise - 1 copy. Гарантийное письмо о предоставлении создаваемому предприятию помещения (юридического адреса), с приложением документов, подтверждающих право собственности на помещение - 1 экз.
Reservation funds are to be kept by the solicitor and will only be transferred to the seller/developer after checking all the legal documentation on the property (building/first occupation license, ownership titles, etc). Все платежи по резервированию хранятся юристом на счету условного депонирования до тех пор, пока не будет проверена вся юридическая документация по интересующей недвижимости (строительная лицензия, документы подтверждающие право собственности и др).
As of the same date, the United Nations acquired ownership of the large prefabricated office building on the property from the International Labour Office for SwF 6.37 million. Тогда же Организация Объединенных Наций приобрела у Международного бюро труда за 6,37 млн. швейцарских франков право собственности на расположенное на этой территории крупное административное здание из сборных конструкций.
At Voinjama, in Lofa County, the Mandingo and Lorma ethnic groups are contesting ownership of land and other property which returning Mandingos claim they left behind when they fled during the war. В Воинджаме в графстве Лофа этнические группы мандинго и лорма оспаривают право собственности на землю и другое имущество, поскольку возвращающиеся мандинго утверждают, что они ушли с этой земли и оставили свое имущество, когда покидали этот район во время войны.
JB] Ms. Satej deals primarily with commercial law, law on obligations, property law, executive law and labour law. Специализация: хозяйственное право, облигационное право, право собственности, исполнительное право, трудовое право.
Some 15,000 Meskethian Turks had nonetheless settled there but only 3,847, of whom 2,820 were citizens of the Russian Federation, had registered their right to own property in their place of residence. Несмотря на это, около 15000 турок-месхетинцев прибыли на территорию края, но только 3847 турок-месхетинцев зарегистрировали право собственности на приобретенное жилье по месту жительства, из них гражданство Российской Федерации имеют 2820 человек.
Nonetheless, such confiscation is temporary and non-definitive, as a final judicial order is required for final disposal of the confiscated articles; indeed, the right to property is protected by the Constitution, and it may be confiscated only under due process of law. Вместе с тем такая конфискация носит временный и неокончательный характер, поскольку для окончательной конфискации изъятых предметов требуется окончательное судебное решение в связи с тем, что право собственности находится под защитой Конституции и для осуществления конфискации необходимо обеспечить надлежащий судебный процесс.
Section 202 of the 1976 Act retains the property right/copyright distinction, but section 204 eliminates the inconsistent common law by assuming that the copyright is withheld by the author unless it is expressly transferred. Раздел 202 Закона 1976 года сохраняет право собственности на экземпляр, но раздел 204 всё же устраняет противоречие общего права, глася, что авторское право удерживается автором, если прямо не было передано.
Its co-author Hugo Kołłątaj announced that work was underway on "an economic constitution... guaranteeing all rights of property securing protection and honor to all manner of labor..." Гуго Коллонтай тогда объявил, что работа ведётся над «экономической конституцией,... которая будет гарантировать каждому право собственности обеспечивать защиту и почёт всякому виду труда...».
Regarding land- and forest-related issues, since the Land Law had come into effect, real-estate property titles were issued by the competent bodies and as a result the number of disputes had been considerably reduced. В отношении вопросов, связанных с землепользованием и лесами, после вступления в силу 30 августа 2001 года закона о земельной собственности компетентные органы начали выдавать документы, удостоверяющие право собственности на землю, что значительно сократило число споров.